Tito 2
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA
1 Ɓare wëjë, karaŋëryind g'ile rëfëlëk gë ikaraŋ catah ŋa.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Dehnëryihni vicër va njëtëni vankaf vantëw̃ hni va, nkeni vële lënënik, vële seryëk, vële yaw̃ëk hn'ikwëtahn hna, hn'iŋahn hna do hn'iɗuñëna hna.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Vanëm va fëna, dehnëryihni kwëhnani vankeya vahnë vëfacah. Tëfëlëhnihna nëw̃ëndëni do antë ɗëcëtandëni uñen ŋa. Tëfëkëhni njëɗahnëndëni siyab fërën;
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 tëfëkëhni ñaŋëndënihëhni vësëval va ŋahnënihëhni vësan hni gë vutah hni,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 nkeni vële seryëk do facëk, paɓëni watere wadëw̃ hni ŋa; nkeni vële fërënak do maw̃ëhnënihëhni vësan hni, soŋe antë ahnë kol njew̃ wanës W̃ënu ŋa.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Vëjar va fëna gabëryihni gante nkehandëni vëseryah.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Hnë ile-wo-le, gery wëjë dënk ale rëfëtalahnëɗe gë viỹë vifërën vile liɗu va. Afo nke ikaraŋ toña do iceryah,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 wanës hu ŋa nke wacatah wante wok koɗena nkwaji, soŋe cëfëhnahnëhni vële wajëtehnëɗëhi va kaɓi vëhnuỹana wëla uw̃eh ule nësëɗëni soŋe lëw̃ fu.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Vëramp va tëfëkëhni maw̃ëhnënihëhni vële rampëkëhni va hnë ile-wo-le hna, njëkëlehnëni ntindëni vile hnëŋëɗëhëhni. Tëfëlëhnihna nkwajëtehnëndënihëhni
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 ma ntehnënihëhni. Afo tufahnëndëni kwëlëkwël ikahnënda padah, gante ntënënahnëɗëni fop ikaraŋ W̃ën Afehët fu ỹa.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ha, W̃ënu ŋa tufahnëk ipërëna dëw̃u, hn'ile matik ufeh soŋe vahnë fop.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Iŋi përëna karaŋëɗëhëfu tavin ile wok dënënëɗina W̃ën do iña viỹë vëw̃eh ɗuniỹa, më hoɗen njasënden, hnë wati vë gaki ỹi, uwám hwëhn toña, g'usatah, do hahnëndak haryënkw W̃ën hna,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 napatënden g'itama fac le ryëwayik, do cahnahnifu icëmb W̃ën sankaf fu, Afehët fu, Yesu Këris.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Njëɗahnëk ntaw̃ary dëw̃u ŋa soŋe fu, pehëtahnëfu hnë fop wameh hna. Ñaɗëho ntifu ɓulunda facah, ɓulunda le kwëhnëk umë, le hahnëndaɗ kwëlëkwël soŋe idi viỹë vifërën.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Watac ye wante rëfëka aharaŋëhni vahnë va, soŋe ayabëhni ma ahnirahni g'untënah hu ŋa fop. Wëla aryampo antë njafaŋi.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.