Tito 2
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Ɓare wëjë, karaŋëryind g'ile rëfëlëk gë ikaraŋ catah ŋa.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Dehnëryihni vicër va njëtëni vankaf vantëw̃ hni va, nkeni vële lënënik, vële seryëk, vële yaw̃ëk hn'ikwëtahn hna, hn'iŋahn hna do hn'iɗuñëna hna.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Vanëm va fëna, dehnëryihni kwëhnani vankeya vahnë vëfacah. Tëfëlëhnihna nëw̃ëndëni do antë ɗëcëtandëni uñen ŋa. Tëfëkëhni njëɗahnëndëni siyab fërën;
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 tëfëkëhni ñaŋëndënihëhni vësëval va ŋahnënihëhni vësan hni gë vutah hni,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 nkeni vële seryëk do facëk, paɓëni watere wadëw̃ hni ŋa; nkeni vële fërënak do maw̃ëhnënihëhni vësan hni, soŋe antë ahnë kol njew̃ wanës W̃ënu ŋa.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Vëjar va fëna gabëryihni gante nkehandëni vëseryah.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Hnë ile-wo-le, gery wëjë dënk ale rëfëtalahnëɗe gë viỹë vifërën vile liɗu va. Afo nke ikaraŋ toña do iceryah,
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 wanës hu ŋa nke wacatah wante wok koɗena nkwaji, soŋe cëfëhnahnëhni vële wajëtehnëɗëhi va kaɓi vëhnuỹana wëla uw̃eh ule nësëɗëni soŋe lëw̃ fu.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Vëramp va tëfëkëhni maw̃ëhnënihëhni vële rampëkëhni va hnë ile-wo-le hna, njëkëlehnëni ntindëni vile hnëŋëɗëhëhni. Tëfëlëhnihna nkwajëtehnëndënihëhni
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 ma ntehnënihëhni. Afo tufahnëndëni kwëlëkwël ikahnënda padah, gante ntënënahnëɗëni fop ikaraŋ W̃ën Afehët fu ỹa.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Ha, W̃ënu ŋa tufahnëk ipërëna dëw̃u, hn'ile matik ufeh soŋe vahnë fop.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Iŋi përëna karaŋëɗëhëfu tavin ile wok dënënëɗina W̃ën do iña viỹë vëw̃eh ɗuniỹa, më hoɗen njasënden, hnë wati vë gaki ỹi, uwám hwëhn toña, g'usatah, do hahnëndak haryënkw W̃ën hna,
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 napatënden g'itama fac le ryëwayik, do cahnahnifu icëmb W̃ën sankaf fu, Afehët fu, Yesu Këris.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Njëɗahnëk ntaw̃ary dëw̃u ŋa soŋe fu, pehëtahnëfu hnë fop wameh hna. Ñaɗëho ntifu ɓulunda facah, ɓulunda le kwëhnëk umë, le hahnëndaɗ kwëlëkwël soŋe idi viỹë vifërën.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Watac ye wante rëfëka aharaŋëhni vahnë va, soŋe ayabëhni ma ahnirahni g'untënah hu ŋa fop. Wëla aryampo antë njafaŋi.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.