Tito 2

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɓare wëjë, karaŋëryind g'ile rëfëlëk gë ikaraŋ catah ŋa.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Dehnëryihni vicër va njëtëni vankaf vantëw̃ hni va, nkeni vële lënënik, vële seryëk, vële yaw̃ëk hn'ikwëtahn hna, hn'iŋahn hna do hn'iɗuñëna hna.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Vanëm va fëna, dehnëryihni kwëhnani vankeya vahnë vëfacah. Tëfëlëhnihna nëw̃ëndëni do antë ɗëcëtandëni uñen ŋa. Tëfëkëhni njëɗahnëndëni siyab fërën;
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 tëfëkëhni ñaŋëndënihëhni vësëval va ŋahnënihëhni vësan hni gë vutah hni,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 nkeni vële seryëk do facëk, paɓëni watere wadëw̃ hni ŋa; nkeni vële fërënak do maw̃ëhnënihëhni vësan hni, soŋe antë ahnë kol njew̃ wanës W̃ënu ŋa.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Vëjar va fëna gabëryihni gante nkehandëni vëseryah.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Hnë ile-wo-le, gery wëjë dënk ale rëfëtalahnëɗe gë viỹë vifërën vile liɗu va. Afo nke ikaraŋ toña do iceryah,
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 wanës hu ŋa nke wacatah wante wok koɗena nkwaji, soŋe cëfëhnahnëhni vële wajëtehnëɗëhi va kaɓi vëhnuỹana wëla uw̃eh ule nësëɗëni soŋe lëw̃ fu.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Vëramp va tëfëkëhni maw̃ëhnënihëhni vële rampëkëhni va hnë ile-wo-le hna, njëkëlehnëni ntindëni vile hnëŋëɗëhëhni. Tëfëlëhnihna nkwajëtehnëndënihëhni
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 ma ntehnënihëhni. Afo tufahnëndëni kwëlëkwël ikahnënda padah, gante ntënënahnëɗëni fop ikaraŋ W̃ën Afehët fu ỹa.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ha, W̃ënu ŋa tufahnëk ipërëna dëw̃u, hn'ile matik ufeh soŋe vahnë fop.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Iŋi përëna karaŋëɗëhëfu tavin ile wok dënënëɗina W̃ën do iña viỹë vëw̃eh ɗuniỹa, më hoɗen njasënden, hnë wati vë gaki ỹi, uwám hwëhn toña, g'usatah, do hahnëndak haryënkw W̃ën hna,
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 napatënden g'itama fac le ryëwayik, do cahnahnifu icëmb W̃ën sankaf fu, Afehët fu, Yesu Këris.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Njëɗahnëk ntaw̃ary dëw̃u ŋa soŋe fu, pehëtahnëfu hnë fop wameh hna. Ñaɗëho ntifu ɓulunda facah, ɓulunda le kwëhnëk umë, le hahnëndaɗ kwëlëkwël soŋe idi viỹë vifërën.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Watac ye wante rëfëka aharaŋëhni vahnë va, soŋe ayabëhni ma ahnirahni g'untënah hu ŋa fop. Wëla aryampo antë njafaŋi.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.