Tito 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ami Pol, ayohal W̃ën do afaƴik Yesu Këris herëɗ aŋi kayëte. W̃ënu ŋa hwëtehnahnëko yojëw̃ëhni hnë kwëtahn hna vële tëhnak va do yëtëndanëw̃ëhni toña le rëfëlëk gë ankeỹa nte nëŋëɗëha.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Toña rac njëtëndanëɗëhëhni nuỹani uwám usër. W̃ënu ŋa, ale wok mërëɗina, ntehnëk njëɗaɗëhëfu uw̃i wám usër koɓëri wapëgwa hna.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 W̃ën Afehët alëw̃ fu gë wanës wadëw̃u ŋa njëtëndanëk, hnë wati le tëfëkawo hna, hnë wafaƴ wale hwëtehnahniɓuho w̃a pëƴahnëɓuho gante ntehnëkow̃o ka.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tit, wëjë herëhnëryiɗëfu, ajë mën paryi hnë ikwëtahn nte varëlehnëkëfu hna: Araɓi W̃ënu ŋa Rëm ỹa gë Yesu Këris Afehët fu ỹa ndëwanihi do njëɗënihi ƴam ỹa.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Tavëmi Këret hna soŋe afadën ɗoku le wojëk ỹa. Hnë cery sali-wo, kwëtëryihni vicër had gante ntehnëmino ka.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Avë haryënkw a tëfëka cat do ñëla asëval aryampo fo, vutahu va tëfëkëhni nkeni vële hwëtahnëk, do tëfëlahna njëtahnini had vële hwëhnak nkeya meh, ma ŋwëỹëhnëndënihëhni vële hnagëkëhni va.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Kaɓi ale ye ankaf hnë cery sali hna, umë hwëtehnahnik viỹë W̃ën va, tëfëlahna kwëhna ile niraɗe, tëfëlahna njafëhni vëỹëntaw̃ va, antë njanca ntavah, antë nke aryëw̃, antë njap, antë njëkëlehnënd hnapul gë rumpak.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Tëfëka kol kaca vëhneh ŋa do ñand ile yivëk ỹa, kwëhna hakili, cat, do pac, njët nkaf ntëw̃u ŋa.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Tëfëka njaw̃ën ɗus wanës wacatah ikwëtahn ŋa, wante rëfëlëk gë wante karaŋëɗeni vahnë ŋa. Koyëna koɗ kamënaỹehnëndëhni vëỹëntaw̃ va gë ikaraŋ pacah nte karaŋëɗëhëhni ŋa do tufëhni vële wajëɗëha va idënt dëw̃ hni ŋa.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Ha, vahnë vëyaɓah vëlënënëɗina, do dënk hnë wasëwif vëryaw̃ vële hwëtahnëka Këris va. Tokaɗënihëhni vahnë va gë wanës wadëw̃ hni wakwëhn nafa këm ŋa.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Afo aryemëhnayehnëhni, kaɓi fop cëvëɗ ikwëtahn dëw̃ hni hnë watere waɗaw̃. Ile wok caŋëna ỹa karaŋëɗënihëhni soŋe nuỹahnëni hnapul le wok pacëna.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Aryampo hnë vëhni, kila lëw̃ hni, lehnëk: «Vëvë Këret va vëw̃ër kwëlëkwël ye, wulaw̃ wuyapah, vëhëmak vële hnahaɗ roka fo ye.»
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Do fop ile nësëɗ ỹa toña ye. Soŋe umë ye niraryihni g'iŋañënahn, kwëhnahnëni ikwëtahn catah,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 soŋe antë nko tëfëni wëhnantul wasëwif wale wok gena toña do gë vakwëɗa vahnë vële ravëk toña.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Ge walaw̃ary hni w̃a gë vinahan hni va pacëk ile-wo-le ntiɗëni ỹa ifacah yeɗ; ɓare ñoñ pacëna hnë vële wok vëfacëna va do wok vëhwëtahnëna va. Wahakili walëw̃ hni w̃a gë vinahan vidëw̃ va ni va përëkak.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ntehnëɗëni njëtëniha W̃ënu ŋa, ɓare gante ntiɗëni ki gwajëtehnëɗëniha. Vahnë vëweh ye do vële w̃ëỹëndëha do koɗina ntini iñë fërën.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.