Tito 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ami Pol, ayohal W̃ën do afaƴik Yesu Këris herëɗ aŋi kayëte. W̃ënu ŋa hwëtehnahnëko yojëw̃ëhni hnë kwëtahn hna vële tëhnak va do yëtëndanëw̃ëhni toña le rëfëlëk gë ankeỹa nte nëŋëɗëha.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Toña rac njëtëndanëɗëhëhni nuỹani uwám usër. W̃ënu ŋa, ale wok mërëɗina, ntehnëk njëɗaɗëhëfu uw̃i wám usër koɓëri wapëgwa hna.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 W̃ën Afehët alëw̃ fu gë wanës wadëw̃u ŋa njëtëndanëk, hnë wati le tëfëkawo hna, hnë wafaƴ wale hwëtehnahniɓuho w̃a pëƴahnëɓuho gante ntehnëkow̃o ka.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tit, wëjë herëhnëryiɗëfu, ajë mën paryi hnë ikwëtahn nte varëlehnëkëfu hna: Araɓi W̃ënu ŋa Rëm ỹa gë Yesu Këris Afehët fu ỹa ndëwanihi do njëɗënihi ƴam ỹa.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Tavëmi Këret hna soŋe afadën ɗoku le wojëk ỹa. Hnë cery sali-wo, kwëtëryihni vicër had gante ntehnëmino ka.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Avë haryënkw a tëfëka cat do ñëla asëval aryampo fo, vutahu va tëfëkëhni nkeni vële hwëtahnëk, do tëfëlahna njëtahnini had vële hwëhnak nkeya meh, ma ŋwëỹëhnëndënihëhni vële hnagëkëhni va.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Kaɓi ale ye ankaf hnë cery sali hna, umë hwëtehnahnik viỹë W̃ën va, tëfëlahna kwëhna ile niraɗe, tëfëlahna njafëhni vëỹëntaw̃ va, antë njanca ntavah, antë nke aryëw̃, antë njap, antë njëkëlehnënd hnapul gë rumpak.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Tëfëka kol kaca vëhneh ŋa do ñand ile yivëk ỹa, kwëhna hakili, cat, do pac, njët nkaf ntëw̃u ŋa.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Tëfëka njaw̃ën ɗus wanës wacatah ikwëtahn ŋa, wante rëfëlëk gë wante karaŋëɗeni vahnë ŋa. Koyëna koɗ kamënaỹehnëndëhni vëỹëntaw̃ va gë ikaraŋ pacah nte karaŋëɗëhëhni ŋa do tufëhni vële wajëɗëha va idënt dëw̃ hni ŋa.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ha, vahnë vëyaɓah vëlënënëɗina, do dënk hnë wasëwif vëryaw̃ vële hwëtahnëka Këris va. Tokaɗënihëhni vahnë va gë wanës wadëw̃ hni wakwëhn nafa këm ŋa.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Afo aryemëhnayehnëhni, kaɓi fop cëvëɗ ikwëtahn dëw̃ hni hnë watere waɗaw̃. Ile wok caŋëna ỹa karaŋëɗënihëhni soŋe nuỹahnëni hnapul le wok pacëna.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Aryampo hnë vëhni, kila lëw̃ hni, lehnëk: «Vëvë Këret va vëw̃ër kwëlëkwël ye, wulaw̃ wuyapah, vëhëmak vële hnahaɗ roka fo ye.»
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Do fop ile nësëɗ ỹa toña ye. Soŋe umë ye niraryihni g'iŋañënahn, kwëhnahnëni ikwëtahn catah,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 soŋe antë nko tëfëni wëhnantul wasëwif wale wok gena toña do gë vakwëɗa vahnë vële ravëk toña.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ge walaw̃ary hni w̃a gë vinahan hni va pacëk ile-wo-le ntiɗëni ỹa ifacah yeɗ; ɓare ñoñ pacëna hnë vële wok vëfacëna va do wok vëhwëtahnëna va. Wahakili walëw̃ hni w̃a gë vinahan vidëw̃ va ni va përëkak.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ntehnëɗëni njëtëniha W̃ënu ŋa, ɓare gante ntiɗëni ki gwajëtehnëɗëniha. Vahnë vëweh ye do vële w̃ëỹëndëha do koɗina ntini iñë fërën.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.