Lucas 21

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu njëkëko caharaɓ lëw̃u do nukëhniwo vëvetak hwëtëɗëho uyëɗahn lëw̃ hni hn'ile kwëtëɗeho Cery W̃ën Cankaf hna.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Nukawo fëna asëval, ale cëmaryëk asan, ahaỹëhnah ɗus, ga kwëtëɗ vuŋëc vuki koryi vunte wok ƴaɓëlahna nafa.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Yesu më ntehnëk: «Toña ỹa fëƴaɗëmu: ile kwëtëk asëval aỹi yaɓëk ntëbini vëỹëntaw̃ vi fop,
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 kaɓi vëỹëntaw̃ vi fop njëɗahnëni koryi ile wok ɓalëlëhnihna, ɓare umë, hn'uhaỹëhnah lëw̃u hna, njëɗahnëk le kwëhnak ỹa fop ile rëfëkawo kwëta soŋe lëw̃u ỹa dënk.»
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Tac vëryampo nësëɗëniho soŋe Cery W̃ën Cankaf ŋa ntehnëndëni: «Nkwamëk, gë wëraka wawamah walëw̃u w̃i gë vile wamënahnik vi!»
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Yesu më ntëkwakëhni: «Pëƴaɗëmu, ile hnuɗun ỹi, wafac yejëk le nkoɗ gona ani wëla itaka ɗampo tinda hn'iñëntaw̃; fop nihëɗe.»
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Më tëƴëniha: «Aharaŋ, awa guve ntiyaɗ watac? Ye yeɗ dahëse ile rufahnëɗ ante tëkiɗ vëỹin ŋa?»
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Yesu më ntëkwakëhni: «Kwëtëryin hakili, ant'aw̃aw̃u arokayiwu. Vahnë vëyaɓah njijëɗëni mëcani uw̃ac mën do ntehnëndëni vërëhnayik ye do wati ỹa tëkik, ɓare ant'arëfuni.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ge nkwëryëɗun ga nësëɗe soŋe wamët nkal g'inkal, gë inkal inte ỹañënak, antë ntaku; afo watac tëki ten, ɓare geɗina tameki wapuya iỹi ɗuniỹa.»
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Tac më nkwënëk: «Ɓulunda rëkëɗ mëtëndëni gë ɓulunda ỹëntaw̃, do ahnaw̃ pëgwëɗëha ahnaw̃ aỹëntaw̃;
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 nkeɗ iñënka nkal hnë waresiỹo wayaɓah, do g'inte ŋa. Nkeɗ fëna viỹë viỹaƴah ambin hna do vahnë va ntakëɗëhëhni ɗus.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 «Ɓare tëkahnind waŋi fop, pëlaɗerun, korotehnëɗerun, njëɗahnëɗerun soŋe ahitiŋiwu vacaliŋa hna do cëɗëɗerun. Wati rac njiryeryëɗerun hnë vëhnaw̃ do gë waguverëner soŋe lëmën.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Awa wati rac nkeɗun waseɗe mën.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Kwëtaryin watac vankaf hna: ant'afëhwëtawu ile rëfëka ahnësu,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 kaɓi ami dënk njëɗaɗëmu hakili, vële ỹew̃ëku va, vëhoɗina nkwajëni.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Wëla vële hnagëku va dënk tokaɗënihu vëhitiŋ hna gë vële vankërun tere, wahnënk hun do gë wëlawo hun, vëryampo hnë w̃uhnë ndaw̃ëɗeni.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Vahnë va fop ñew̃ëɗënihu soŋe lëmën.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ɓare wëla imul ndampo iɓë nkaf hun cëvëɗina.»
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Ƴaw̃ënaryin: koyëna pehëtëɗun ntaw̃ary hun iŋa.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Yesu më nkwënëk ntehn: «Ante nuɗun Yerusalem ga kwërëɗëni wasoɗaɗe ŋa, njëtëɗun, wati rac, ɓiỹëɗina nihëɗe.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Awa, vële yeɗ Yuɗe va tëfëka nkaryëni gë wahuŋ, vële yeɗ ɓambery Yerusalem va tëfëka ŋaw̃ëtani, do vële yeɗ wëhaỹ va tëfëlahna mëncini g'ankol.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Wafac wale korotehnëɗëhëhni W̃ënu ŋa vahnë va yeɗ, ile ntiyaɗ fop ile nësëk Vikerëh ỹa.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Mekëhni vësëval vëryonkah va gë vële yëw̃ëndëɗëhëhni vutah vuntëw̃ hni vahnë wafac warac! Horot sankaf yeɗ hn'iŋi nkal kaɓi ntavah W̃ënu ŋa cëliɗ hnë ɓulunda rac.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Gë sëlame ndaw̃ëɗeni, vëramp njoɗeni wayal hna fop. Vahnë vële wok vëyena wasëwif w̃a nihëɗëni Yerusalem hafo ante puɗ wati le maw̃ëryanini ỹa.»
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 «Ulav hna, ulepera hna do gë wahol hna nuɗe wëdahëse gë viỹë vifëmpëhnahnah do nkal li wahnënk w̃i fop mpaỹëmpaỹaɗëhëhni do pëmpëhnahnëɗëhëhni ɗus soŋe wëñaw̃ gë fanka wavonkëlo w̃ënka ŋi.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Wati rac vahnë va cëmëɗëni ntakah ge nahani iỹaƴah ile ỹaɗ ntiya nkal ỹa. Pëƴaɗëmu, W̃ënu ŋa ñënkëɗ fop ile ye g'ambin ỹa.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Tac nuɗe Ajë Ahn'a ga tëkiɗ hn'aŋar, gë fanka do gë icëmb cankaf.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ge vëỹin pëgwëk ntiyand, matëndaryin do ahaŋu, kaɓi pehët hun iŋa tëhajëk.»
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Tac Yesu më njëɗahnëk iŋi mëntëndëlehn: «Ƴëkëryin anuỹ iŋi gë vatëh vañëntaw̃ vi fop:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 ge nurun ga pëgwëk nëpënd, njëtëɗun wati hasëk ỹa tëhajëk.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ndampo fo nke, ge nurun vëỹin fop ga tëkiɗ, ƴëtëryin Naw̃ W̃ënu ŋa tëhajëk.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 «Toña ỹa fëƴaɗëmu: vahnë vëvë gaki vi vësëmëɗina fop hara diyana vëỹin fop.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Ambin ŋi g'inkal iŋi goɗina, ɓare wanës mën ŋi nkoɗ kwëlëkwël.»
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 «Diryin wajira: ant'afaɓu li vambënt fo, g'uryëw̃, ma ahnahandu soŋe waɗëñah ỹi ɗuniỹa; ge gena umë, fac ile njihahniɗ Ajë Ahnë naŋëtëɗëhu,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 had urënd: pëƴaɗëmu, pëlaɗëhëhni fop vële lëɗëk nkal vi.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Ant'ahnamawu! Ƴëfaryindën kwëlëkwël! Koyëna nuỹaɗun fanka ayaw̃ënahnu hnë fop ile rëkiɗ hna do aholu arufëhnawu haryënkw Ajë Ahnë hna.»
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 G'anent ga, Yesu karaŋëɗëhëhniwo vahnë va Cery W̃ën Cankaf hna, do g'anëka ga, hn'ikuŋ nte w̃acik Oliviye hna njiɗëho ndakind.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Do ɓulunda ỹa fop koɓëri fo g'acahnëfëɗ ga njijëɗëniho Cery W̃ën Cankaf hna soŋe nëpandëniha.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.