Lucas 21
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Yesu njëkëko caharaɓ lëw̃u do nukëhniwo vëvetak hwëtëɗëho uyëɗahn lëw̃ hni hn'ile kwëtëɗeho Cery W̃ën Cankaf hna.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Nukawo fëna asëval, ale cëmaryëk asan, ahaỹëhnah ɗus, ga kwëtëɗ vuŋëc vuki koryi vunte wok ƴaɓëlahna nafa.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Yesu më ntehnëk: «Toña ỹa fëƴaɗëmu: ile kwëtëk asëval aỹi yaɓëk ntëbini vëỹëntaw̃ vi fop,
3 Então ele disse:
4 kaɓi vëỹëntaw̃ vi fop njëɗahnëni koryi ile wok ɓalëlëhnihna, ɓare umë, hn'uhaỹëhnah lëw̃u hna, njëɗahnëk le kwëhnak ỹa fop ile rëfëkawo kwëta soŋe lëw̃u ỹa dënk.»
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Tac vëryampo nësëɗëniho soŋe Cery W̃ën Cankaf ŋa ntehnëndëni: «Nkwamëk, gë wëraka wawamah walëw̃u w̃i gë vile wamënahnik vi!»
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Yesu më ntëkwakëhni: «Pëƴaɗëmu, ile hnuɗun ỹi, wafac yejëk le nkoɗ gona ani wëla itaka ɗampo tinda hn'iñëntaw̃; fop nihëɗe.»
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Më tëƴëniha: «Aharaŋ, awa guve ntiyaɗ watac? Ye yeɗ dahëse ile rufahnëɗ ante tëkiɗ vëỹin ŋa?»
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Yesu më ntëkwakëhni: «Kwëtëryin hakili, ant'aw̃aw̃u arokayiwu. Vahnë vëyaɓah njijëɗëni mëcani uw̃ac mën do ntehnëndëni vërëhnayik ye do wati ỹa tëkik, ɓare ant'arëfuni.
8 Jesus respondeu:
9 Ge nkwëryëɗun ga nësëɗe soŋe wamët nkal g'inkal, gë inkal inte ỹañënak, antë ntaku; afo watac tëki ten, ɓare geɗina tameki wapuya iỹi ɗuniỹa.»
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Tac më nkwënëk: «Ɓulunda rëkëɗ mëtëndëni gë ɓulunda ỹëntaw̃, do ahnaw̃ pëgwëɗëha ahnaw̃ aỹëntaw̃;
10 E continuou:
11 nkeɗ iñënka nkal hnë waresiỹo wayaɓah, do g'inte ŋa. Nkeɗ fëna viỹë viỹaƴah ambin hna do vahnë va ntakëɗëhëhni ɗus.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 «Ɓare tëkahnind waŋi fop, pëlaɗerun, korotehnëɗerun, njëɗahnëɗerun soŋe ahitiŋiwu vacaliŋa hna do cëɗëɗerun. Wati rac njiryeryëɗerun hnë vëhnaw̃ do gë waguverëner soŋe lëmën.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Awa wati rac nkeɗun waseɗe mën.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Kwëtaryin watac vankaf hna: ant'afëhwëtawu ile rëfëka ahnësu,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 kaɓi ami dënk njëɗaɗëmu hakili, vële ỹew̃ëku va, vëhoɗina nkwajëni.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Wëla vële hnagëku va dënk tokaɗënihu vëhitiŋ hna gë vële vankërun tere, wahnënk hun do gë wëlawo hun, vëryampo hnë w̃uhnë ndaw̃ëɗeni.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Vahnë va fop ñew̃ëɗënihu soŋe lëmën.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ɓare wëla imul ndampo iɓë nkaf hun cëvëɗina.»
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Ƴaw̃ënaryin: koyëna pehëtëɗun ntaw̃ary hun iŋa.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Yesu më nkwënëk ntehn: «Ante nuɗun Yerusalem ga kwërëɗëni wasoɗaɗe ŋa, njëtëɗun, wati rac, ɓiỹëɗina nihëɗe.
20 Jesus disse ainda:
21 Awa, vële yeɗ Yuɗe va tëfëka nkaryëni gë wahuŋ, vële yeɗ ɓambery Yerusalem va tëfëka ŋaw̃ëtani, do vële yeɗ wëhaỹ va tëfëlahna mëncini g'ankol.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Wafac wale korotehnëɗëhëhni W̃ënu ŋa vahnë va yeɗ, ile ntiyaɗ fop ile nësëk Vikerëh ỹa.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Mekëhni vësëval vëryonkah va gë vële yëw̃ëndëɗëhëhni vutah vuntëw̃ hni vahnë wafac warac! Horot sankaf yeɗ hn'iŋi nkal kaɓi ntavah W̃ënu ŋa cëliɗ hnë ɓulunda rac.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Gë sëlame ndaw̃ëɗeni, vëramp njoɗeni wayal hna fop. Vahnë vële wok vëyena wasëwif w̃a nihëɗëni Yerusalem hafo ante puɗ wati le maw̃ëryanini ỹa.»
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 «Ulav hna, ulepera hna do gë wahol hna nuɗe wëdahëse gë viỹë vifëmpëhnahnah do nkal li wahnënk w̃i fop mpaỹëmpaỹaɗëhëhni do pëmpëhnahnëɗëhëhni ɗus soŋe wëñaw̃ gë fanka wavonkëlo w̃ënka ŋi.
25 E Jesus continuou:
26 Wati rac vahnë va cëmëɗëni ntakah ge nahani iỹaƴah ile ỹaɗ ntiya nkal ỹa. Pëƴaɗëmu, W̃ënu ŋa ñënkëɗ fop ile ye g'ambin ỹa.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Tac nuɗe Ajë Ahn'a ga tëkiɗ hn'aŋar, gë fanka do gë icëmb cankaf.
27 Então o
28 Ge vëỹin pëgwëk ntiyand, matëndaryin do ahaŋu, kaɓi pehët hun iŋa tëhajëk.»
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Tac Yesu më njëɗahnëk iŋi mëntëndëlehn: «Ƴëkëryin anuỹ iŋi gë vatëh vañëntaw̃ vi fop:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 ge nurun ga pëgwëk nëpënd, njëtëɗun wati hasëk ỹa tëhajëk.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ndampo fo nke, ge nurun vëỹin fop ga tëkiɗ, ƴëtëryin Naw̃ W̃ënu ŋa tëhajëk.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 «Toña ỹa fëƴaɗëmu: vahnë vëvë gaki vi vësëmëɗina fop hara diyana vëỹin fop.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ambin ŋi g'inkal iŋi goɗina, ɓare wanës mën ŋi nkoɗ kwëlëkwël.»
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 «Diryin wajira: ant'afaɓu li vambënt fo, g'uryëw̃, ma ahnahandu soŋe waɗëñah ỹi ɗuniỹa; ge gena umë, fac ile njihahniɗ Ajë Ahnë naŋëtëɗëhu,
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 had urënd: pëƴaɗëmu, pëlaɗëhëhni fop vële lëɗëk nkal vi.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Ant'ahnamawu! Ƴëfaryindën kwëlëkwël! Koyëna nuỹaɗun fanka ayaw̃ënahnu hnë fop ile rëkiɗ hna do aholu arufëhnawu haryënkw Ajë Ahnë hna.»
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 G'anent ga, Yesu karaŋëɗëhëhniwo vahnë va Cery W̃ën Cankaf hna, do g'anëka ga, hn'ikuŋ nte w̃acik Oliviye hna njiɗëho ndakind.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Do ɓulunda ỹa fop koɓëri fo g'acahnëfëɗ ga njijëɗëniho Cery W̃ën Cankaf hna soŋe nëpandëniha.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.