Lucas 21

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu njëkëko caharaɓ lëw̃u do nukëhniwo vëvetak hwëtëɗëho uyëɗahn lëw̃ hni hn'ile kwëtëɗeho Cery W̃ën Cankaf hna.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Nukawo fëna asëval, ale cëmaryëk asan, ahaỹëhnah ɗus, ga kwëtëɗ vuŋëc vuki koryi vunte wok ƴaɓëlahna nafa.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Yesu më ntehnëk: «Toña ỹa fëƴaɗëmu: ile kwëtëk asëval aỹi yaɓëk ntëbini vëỹëntaw̃ vi fop,
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 kaɓi vëỹëntaw̃ vi fop njëɗahnëni koryi ile wok ɓalëlëhnihna, ɓare umë, hn'uhaỹëhnah lëw̃u hna, njëɗahnëk le kwëhnak ỹa fop ile rëfëkawo kwëta soŋe lëw̃u ỹa dënk.»
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Tac vëryampo nësëɗëniho soŋe Cery W̃ën Cankaf ŋa ntehnëndëni: «Nkwamëk, gë wëraka wawamah walëw̃u w̃i gë vile wamënahnik vi!»
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Yesu më ntëkwakëhni: «Pëƴaɗëmu, ile hnuɗun ỹi, wafac yejëk le nkoɗ gona ani wëla itaka ɗampo tinda hn'iñëntaw̃; fop nihëɗe.»
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Më tëƴëniha: «Aharaŋ, awa guve ntiyaɗ watac? Ye yeɗ dahëse ile rufahnëɗ ante tëkiɗ vëỹin ŋa?»
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Yesu më ntëkwakëhni: «Kwëtëryin hakili, ant'aw̃aw̃u arokayiwu. Vahnë vëyaɓah njijëɗëni mëcani uw̃ac mën do ntehnëndëni vërëhnayik ye do wati ỹa tëkik, ɓare ant'arëfuni.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ge nkwëryëɗun ga nësëɗe soŋe wamët nkal g'inkal, gë inkal inte ỹañënak, antë ntaku; afo watac tëki ten, ɓare geɗina tameki wapuya iỹi ɗuniỹa.»
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Tac më nkwënëk: «Ɓulunda rëkëɗ mëtëndëni gë ɓulunda ỹëntaw̃, do ahnaw̃ pëgwëɗëha ahnaw̃ aỹëntaw̃;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 nkeɗ iñënka nkal hnë waresiỹo wayaɓah, do g'inte ŋa. Nkeɗ fëna viỹë viỹaƴah ambin hna do vahnë va ntakëɗëhëhni ɗus.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 «Ɓare tëkahnind waŋi fop, pëlaɗerun, korotehnëɗerun, njëɗahnëɗerun soŋe ahitiŋiwu vacaliŋa hna do cëɗëɗerun. Wati rac njiryeryëɗerun hnë vëhnaw̃ do gë waguverëner soŋe lëmën.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Awa wati rac nkeɗun waseɗe mën.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Kwëtaryin watac vankaf hna: ant'afëhwëtawu ile rëfëka ahnësu,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 kaɓi ami dënk njëɗaɗëmu hakili, vële ỹew̃ëku va, vëhoɗina nkwajëni.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Wëla vële hnagëku va dënk tokaɗënihu vëhitiŋ hna gë vële vankërun tere, wahnënk hun do gë wëlawo hun, vëryampo hnë w̃uhnë ndaw̃ëɗeni.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Vahnë va fop ñew̃ëɗënihu soŋe lëmën.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ɓare wëla imul ndampo iɓë nkaf hun cëvëɗina.»
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ƴaw̃ënaryin: koyëna pehëtëɗun ntaw̃ary hun iŋa.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Yesu më nkwënëk ntehn: «Ante nuɗun Yerusalem ga kwërëɗëni wasoɗaɗe ŋa, njëtëɗun, wati rac, ɓiỹëɗina nihëɗe.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Awa, vële yeɗ Yuɗe va tëfëka nkaryëni gë wahuŋ, vële yeɗ ɓambery Yerusalem va tëfëka ŋaw̃ëtani, do vële yeɗ wëhaỹ va tëfëlahna mëncini g'ankol.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Wafac wale korotehnëɗëhëhni W̃ënu ŋa vahnë va yeɗ, ile ntiyaɗ fop ile nësëk Vikerëh ỹa.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Mekëhni vësëval vëryonkah va gë vële yëw̃ëndëɗëhëhni vutah vuntëw̃ hni vahnë wafac warac! Horot sankaf yeɗ hn'iŋi nkal kaɓi ntavah W̃ënu ŋa cëliɗ hnë ɓulunda rac.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Gë sëlame ndaw̃ëɗeni, vëramp njoɗeni wayal hna fop. Vahnë vële wok vëyena wasëwif w̃a nihëɗëni Yerusalem hafo ante puɗ wati le maw̃ëryanini ỹa.»
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 «Ulav hna, ulepera hna do gë wahol hna nuɗe wëdahëse gë viỹë vifëmpëhnahnah do nkal li wahnënk w̃i fop mpaỹëmpaỹaɗëhëhni do pëmpëhnahnëɗëhëhni ɗus soŋe wëñaw̃ gë fanka wavonkëlo w̃ënka ŋi.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Wati rac vahnë va cëmëɗëni ntakah ge nahani iỹaƴah ile ỹaɗ ntiya nkal ỹa. Pëƴaɗëmu, W̃ënu ŋa ñënkëɗ fop ile ye g'ambin ỹa.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Tac nuɗe Ajë Ahn'a ga tëkiɗ hn'aŋar, gë fanka do gë icëmb cankaf.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ge vëỹin pëgwëk ntiyand, matëndaryin do ahaŋu, kaɓi pehët hun iŋa tëhajëk.»
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Tac Yesu më njëɗahnëk iŋi mëntëndëlehn: «Ƴëkëryin anuỹ iŋi gë vatëh vañëntaw̃ vi fop:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 ge nurun ga pëgwëk nëpënd, njëtëɗun wati hasëk ỹa tëhajëk.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Ndampo fo nke, ge nurun vëỹin fop ga tëkiɗ, ƴëtëryin Naw̃ W̃ënu ŋa tëhajëk.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 «Toña ỹa fëƴaɗëmu: vahnë vëvë gaki vi vësëmëɗina fop hara diyana vëỹin fop.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Ambin ŋi g'inkal iŋi goɗina, ɓare wanës mën ŋi nkoɗ kwëlëkwël.»
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 «Diryin wajira: ant'afaɓu li vambënt fo, g'uryëw̃, ma ahnahandu soŋe waɗëñah ỹi ɗuniỹa; ge gena umë, fac ile njihahniɗ Ajë Ahnë naŋëtëɗëhu,
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 had urënd: pëƴaɗëmu, pëlaɗëhëhni fop vële lëɗëk nkal vi.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ant'ahnamawu! Ƴëfaryindën kwëlëkwël! Koyëna nuỹaɗun fanka ayaw̃ënahnu hnë fop ile rëkiɗ hna do aholu arufëhnawu haryënkw Ajë Ahnë hna.»
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 G'anent ga, Yesu karaŋëɗëhëhniwo vahnë va Cery W̃ën Cankaf hna, do g'anëka ga, hn'ikuŋ nte w̃acik Oliviye hna njiɗëho ndakind.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Do ɓulunda ỹa fop koɓëri fo g'acahnëfëɗ ga njijëɗëniho Cery W̃ën Cankaf hna soŋe nëpandëniha.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.