Lucas 16

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tac Yesu më ntehnëkëhni vërëfal vëlëw̃u va: «Ahwëhn hnapul yaɓah yeho. Asan arac hwëhnakawo aryokuŋ ale kwëtahnëko ɗus. Fac ryampo umë njijik pëƴayik: “Aryokuŋ hu ỹa përëkanëɗ hnapul hu ỹa fop.”
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Asan a më macëka aryokuŋ a ntehna: “Awa, ye wëryëɗëfu hnësëɗe soŋe hu? Pëƴarye gante ndokuŋahnëru hnapul mën ka: koɗila awo aye aryokuŋ mën.”
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 «Aryokuŋ a më ntehnak: “Ale ryokuŋëhnëɗefu ỹa daŋa nkeho. Hak ga ntiyaɗëfu? Age ntehnëɓu yiwu ƴam, kwëhnala fanka. Age ntehnëɓu fëna yiwu w̃unta, cëfëndëho.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Njëtëɓu ile liɗëfu ỹa wëla layiwu ɗoku li nuỹaɗëfu hn'ile ñëw̃ëɗëfu!”
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 «Umë macëkëhni aryampo aryampo fop vële hnavëkawo ale ndokuŋënd va. Më ntehnëka aryënkwëryënkw a: “Waƴëhw wonanëruha ale ryokuŋëhnëɗëfu aỹi?”»
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 «Asan a më ntëkwak: “Wabiɗo keme (100) wacankaf wagu wonanëɓuha.”»
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 «Më mbok ntehnëka ahaw̃ary: “Wëjë lë, waƴëhw wonanëruha?”»
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 «Awa, ahwëhn hnapul a, ga nuko gante kamënako ka, nësëko wapërën soŋe warit aỹi aryokuŋ a mama tokahnëkawo. Toña ỹa fëƴaɗëmu, vële faɓëk vëỹi ỹi ɗuniỹa vi fo ỹak ritëk yëbëlan lëw̃ hni ntëbënihëhni vëvë hnë humpen W̃ën vi. Vëvë hnë humpen W̃ën vi vëyëtëna gante nkeɗëni gë iỹi ɗuniỹa.»
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 «Ami ntehnëɗëmu: Ƴëɗahnëryindën iỹi hnapul vë ɗuniỹa ile rokaɗ gante tëfëka ka. Koyëna, ge puryaryëku, W̃ënu ŋa kacaɗëhu tere lëw̃u hna do nuỹaɗunëhëhni wëlawo.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 «Ale facënak viỹë vile ỹak vak hna pacënaɗ visankaf hna fëna; ale ronkënak viỹë vile ỹak vak hna tonkënaɗ visankaf hna fëna.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Awa, ge pacënaluhna hnë hnapul vë ɗuniỹa li, W̃ënu ŋa kwëtehnahnëɗëhu bi hnapul paryi ỹa?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Do ge pacënaluhna hnapul vëỹëntaw̃ hna W̃ënu ŋa njëɗaɗëhu bi hnapul ile hwëhnërun paryi ỹa?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 «Ahnë koɗina njohalëhni vahnë vëhi gë ntaw̃ary dëw̃u ŋa fop: caŋëɗëni g'aryampo do ŋahnëɗëha; ñew̃ëɗëha aỹëntaw̃ a do njafa. Koɗiluhna ayohaluna W̃ënu ŋa do ayohalu fëna koryi ndampo fo.»
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Wafarise, wale wëryëko waŋi wanës fop ŋa, njafaŋëɗënihawo Yesu, kaɓi koryi ỹa yeho lawo lëw̃ hni ỹa.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Yesu më ntehnëkëhni: «W̃uhnë ntiyaɗun had vësatah tase vahnë hna, ɓare W̃ënu ŋa njëtëk ile ye ntaw̃ary hun hna. Toña ỹa fëƴaɗëmu, ile naỹënëni vahnë ỹa W̃ënu ŋa ñaɗina rac.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 «Sariya Moyis ỹa gë vëkayëte wakila va kwëhnako fanka hafo ante tëkiko San Ayary a do koɓëri tac, pëƴahniko Wanës Wakasëk itëk Naw̃ W̃ënu ŋa do ale-wo-le ntiɗ fere fop tënkahn.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Dehnëla sariya ỹa goryeryëna fanka. Ambin ŋi g'inkal iŋi yancëk nambi gë fakerëh fëndampo fatiƴ famb sariya cëvëɗina muk.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 «Sariya ỹa tufahnëɗ, ale vambëka asëvalu do ñëla ahaw̃ary ntik ile mbañëk W̃ënu ŋa, do ale ỹëlëka asëval ale mbambëka asan ahaw̃ary ntik ile mbañëk W̃ënu ŋa.»
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Awa Yesu nantanëhnëkëhniwo iỹi uhnës uryindaryindan: «Asan avetak yeho. Asan arac viỹi viwamah ntiyaɗëho vilakah ntaw̃i do tokëɗëho had ambënt ye tere lëw̃u hna fac-wo-fac.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Asan ahaỹëhnah yeho fëna, Lasar maciko. Rënka tere avetak hna ntanëɗeho, wahajëhn fo nkehawo mbahn iŋi fop.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Vacaw̃el ile tokëɗëho avetak va ñaɗëho ɗus tok; ɓare ñoñ ƴëɗaɗelohna. Ile ỹak siyamëk ỹa waɓe ŋa fo yijëɗëho ndaỹëndëniha wahajëhn w̃a.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 «Awa, fac ryampo ahaỹëhnah a cëmëko do wamëleka ŋa më njoniha ɗarël vëhni Abëraham hna. Tac avetak a fëna cëmëko, më mbañik,
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 janáma hna ntabiko, hnam korotëɗëho ɗus. Ga njëkalend më nuka ŋaw̃ët Abëraham gë Lasar ga kakëni.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Avetak a pëgwëlehn ndekand: “Apa Abëraham, kaỹëhnahnëryiỹi g'ami! Paƴehna Lasar koƴi wëla sëmët irufa lëw̃u ỹi fo w̃ënka hna njij njamënahno ryëw̃ ỹi, korotëɗëfu ɗus hnë huŋi hwëɗëh.”
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Ɓare Abëraham më ntëkwaka: “Fatah mën, ɗënkwëtary fop ile ỹaɗuho ỹa nuỹaruho ante nkoruho cëmëlihna ŋa, ɓare Lasar mbër ŋa nuỹako umë. Tame, ani mbosëvosehnëɗe wako wadëw̃u hna, hara wëjë mbër ŋa yehahnëru.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Do fëna hatëh hacankaf yehëhna yëbëlan fu soŋe vële ỹaɗ njiryini va vëhoɗina, do koɗena ndaniji fëna hatëh hi njihahniji hn'ile nkeɓun li.”
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 «Avetak a umë ntehnëka: “Apa, këlami, paƴëryehna awa Lasar tere apa hna.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Vukery imbëɗ hwëhnaɓu hnam. Nji njëtëndanëhni soŋe antë njijëni vëhni fëna hnë iỹi ỹëw̃a hwëhn mbër.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 «Abëraham më ntëkwaka: “Vikerëh Moyis gë wakila ŋa ye ile yëtëndanëɗëhëhni vëhery hu va: araɓi nëpanihëhni do maw̃ëhnëndënihëhni!”
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 «Avetak a më ntehnëk: “Umë geɗina gwër, Apa Abëraham. Ɓare ge ahnë mbëhnëk vësëm hna nji tëkatëhni, nkwëcëtaɗëni vankeya va.”
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 «Ɓare Abëraham më ntëkwaka: “Vëhnëpana vikerëh Moyis va wakila ŋa; gena ge ahnë vëhnëk vësëm hna maw̃ëhnëɗëni.”»
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.