Judas 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC
1 Ami, Yuɗ, aryokuŋëhn Yesu Këris, aheryu Sak, herëhnëɗëhëhni aki vële macëk W̃ënu ŋa Rëm ỹa. Aŋahnëku do kwëtirun soŋe Yesu Këris.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Araɓi ipërëna ŋa, ƴam ỹa, do gë iŋahn ŋa nkwënaw̃u.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Vëỹahnik mën, ñaɗëfuho ɗus herëhnu soŋe ipeh inte vankinëk. Ɓare doliỹi tëkatëɓu afo herëhnu iñë haw̃ary soŋe hamëhnaỹehnu uw̃ët soŋe ikwëtahn inte njëɗakëhni W̃ënu ŋa soŋe kantëm fop vële hwëtahnëk va.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Kerëhnëɗëmu kaɓi ankeni vahnë vële wok vëlënënëlahna W̃ën, vële yëbaku, hara ƴëtëluhna. Acahëtëɗëni ipërëna W̃ën fu ŋa soŋe catënahnëni ndakëntal meh dëw̃ hni. Njahëtaniha asankaf do Ahwëhn fu ryamboli, Yesu Këris. Mbiỹëk ga kerik hnë Vikerëh hna gante kitiŋëɗëhëhni W̃ën ka.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Andënkwëtehnëɗëmu, mama njëtahnërun wante ỹaɗëfu hnësu ŋi, Ahwëhn a pehëtëkëhni ɓulunda Isërayel nkal Esipët hna, ɓare, ge ndëcëk umë, vële w̃ëỹëk kwëtahnëni va fagant lëw̃ hni, mbëvehnëkëhni.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ɗënkwëtaryinëhni wamëleka wante nkok gena gwër ucankaf nte njëɗakëhni W̃ën ŋa do ravëtak dëɗ dëw̃ hni ŋa. W̃ënu ŋa ñabehnëkëhni gë vankënca soŋe kantëm, do kwëtëni hnë mëhwëry mbë gëɗ hafo fac sankaf kitiŋ hna.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Antë aryënkwu fëna Sodom gë Gomor gë vankol vante hwërëkëhni va vante yëɗëhnak had wamëleka watac hnë ndakëntal meh ntëw̃ hni do yëkëlehnëko ndakëni gë vële nëmpëlëntik mbahn. Nkeni had dahëse, vile rufëɗëhëfu bi hak nke horot hwëɗëh vë kantëm.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Vëharaŋ wamër vële ye ỹal hun vi kwëhnani vankeỹa ndampo fo gë vëhni. Huɗakery hudëw̃ hni ha liỹehnëɗëhëhni vëỹin: tonkënaɗëni vëhni dënk vimbahn vidëw̃ hni, ŋwëỹëɗëni ucankaf Ahwëhn ŋa, do njew̃ëɗënihëhni vële ye ambin cëmb hna.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Wëlakënde Misel, asankaf wamëleka ŋa, dina rac. Wati le conkëɗëniho gë Sintani ỹa soŋe mbahn Moyis ŋa, ɗëkënalohna njew̃a kitiŋatënda. Aki fo ntehnëkaw̃o: «Tavëlehnëmu gë W̃ënu ŋa!»
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ɓare vëỹi vahnë njew̃ëɗëni ile nkoni vëyëtëna, do viỹë vile ntiɗëni had wulaw̃, ile njëtëni koɓëri hnagi lëw̃ hni, rac ye ile vëvehnëɗëhëhni.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Mekëhni! Nkaw̃ Kaỹe tëfëni! Njëɗëhnani hnë idënt Balam soŋe nuỹahnëni kori. Ambëvëntini kaɓi ŋwëỹëntini had Kore.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Vahnë vërac wëdahëse waw̃eh nkeni wante ronkënëɗ watoka wante vankërun gë vële hwëtahnëk va. Atokëntëɗeni gë usëfëhnah këm do soŋe vëhni fo nahaɗëni. Nkeni had vëŋar vahnënak, ɓare sël ỹa pitëndëlehnëk vëŋar va do tëvëna. Nkeni had vatëh vante wok dëwëɗina, wëlakënde wati lëw̃ hni ỹa tëki, ankëcikëhni: wahwënta wahi cëmëhni.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Nkeni had wavonkëlo w̃ënka wov, wante ryehëtëɗ waronk walëw̃ hni, rac ye vantiyehn vantëw̃ hni vacëfëhnah, nkal li. Nkeni had wahol wale yasaryëɗ pëhwëtanëhnëk W̃ënu ŋa ỹëw̃a mëhwëryah ɗus soŋe kantëm.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enok, ale ye ahwëhn mbëɗ gë vëhi hnë warëm fu hna, pëgw Adam, pëƴahnëko koɓëri fo waŋi soŋe lëw̃ hni: «Nëparyin! Ahwëhn a njijëk gë wawuli wawuli wamëleka wafacah,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 soŋe kitiŋahn fop nkal iŋi. Koroteỹehnëɗëhëhni fop vahnë vële wok vëlënënëlahna soŋe vantiyehn vantëw̃ hni vante wok kwëhnahna untënah vante ntini gë untënah këm. Koroteỹehnëɗëhëhni vëỹi vëw̃en vële wok vëlënënëlahna kaɓi njew̃ëniha këm fo. Vële w̃enëk va korotehnëɗeni. Koroteỹehnëɗëhëhni vëỹi vëw̃en kaɓi njew̃ëniha.»
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Vëỹi vahnë rëkëɗëni ñakëñakëndëni; nkeỹëndëni kwëlëkwël; waɓal wameh wadëw̃ hni tëfëɗëni; wanës wakuman fo nësëɗëni do cëkwëɗënihëhni vahnë soŋe nuỹahnëni ile ñaɗëni fo.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Vëỹahnik mën, ge w̃uhnë ye, ɗënkwëtaryin wante ntehnëniho koɓëri ŋa vëfaƴik Ahwëhn fu Yesu Këris va.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ntëhnënihu: «Hnë wafac warëkwa li, nkeɗëni vahnë vële ryasëɗ viỹë vëva W̃ën va, do tëfëɗëni wëɓal wadëw̃ hni wante wok dënënëna W̃ën.»
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Vëhni fitëndëlehnëɗëhëhni vële hwëtahnëk va. Vinahan vimb nkal kwëhnani; Iƴir W̃ënu ŋa gena hnë vëhni.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ɓare w̃uhnë, vëỹahnik mën, ƴëryëryin uwám hun w̃a hnë ikwëtahn hun pacah ɗus hna. Ƴëfaryin gë fanka Iƴir Ipacah ŋa.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Goryin kwëlëkwël hnë iŋahn W̃ën hna, këbënaryin ahnuỹahnu ipërëna Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris le yiryeryëɗëhëfu g'uwám ule wok puɗina.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Kaỹëhnahnëryiw̃u gë vële nkok ƴaw̃ëna ikwëtahn va;
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 pehëtëryinëhni vëỹëntaw̃ va gë dabët hnë hwëɗëh; soŋe vëỹëntaw̃ va, kaỹëhnanëryiw̃u gë vëhni, ɓare diyaryin wajira gë ntakah: ha, hafo ahehawu viỹi vilëw̃ hni va vile tonkënëk wameh wadëw̃ hni ŋa.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.