Judas 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Ami, Yuɗ, aryokuŋëhn Yesu Këris, aheryu Sak, herëhnëɗëhëhni aki vële macëk W̃ënu ŋa Rëm ỹa. Aŋahnëku do kwëtirun soŋe Yesu Këris.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Araɓi ipërëna ŋa, ƴam ỹa, do gë iŋahn ŋa nkwënaw̃u.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Vëỹahnik mën, ñaɗëfuho ɗus herëhnu soŋe ipeh inte vankinëk. Ɓare doliỹi tëkatëɓu afo herëhnu iñë haw̃ary soŋe hamëhnaỹehnu uw̃ët soŋe ikwëtahn inte njëɗakëhni W̃ënu ŋa soŋe kantëm fop vële hwëtahnëk va.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Kerëhnëɗëmu kaɓi ankeni vahnë vële wok vëlënënëlahna W̃ën, vële yëbaku, hara ƴëtëluhna. Acahëtëɗëni ipërëna W̃ën fu ŋa soŋe catënahnëni ndakëntal meh dëw̃ hni. Njahëtaniha asankaf do Ahwëhn fu ryamboli, Yesu Këris. Mbiỹëk ga kerik hnë Vikerëh hna gante kitiŋëɗëhëhni W̃ën ka.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Andënkwëtehnëɗëmu, mama njëtahnërun wante ỹaɗëfu hnësu ŋi, Ahwëhn a pehëtëkëhni ɓulunda Isërayel nkal Esipët hna, ɓare, ge ndëcëk umë, vële w̃ëỹëk kwëtahnëni va fagant lëw̃ hni, mbëvehnëkëhni.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ɗënkwëtaryinëhni wamëleka wante nkok gena gwër ucankaf nte njëɗakëhni W̃ën ŋa do ravëtak dëɗ dëw̃ hni ŋa. W̃ënu ŋa ñabehnëkëhni gë vankënca soŋe kantëm, do kwëtëni hnë mëhwëry mbë gëɗ hafo fac sankaf kitiŋ hna.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Antë aryënkwu fëna Sodom gë Gomor gë vankol vante hwërëkëhni va vante yëɗëhnak had wamëleka watac hnë ndakëntal meh ntëw̃ hni do yëkëlehnëko ndakëni gë vële nëmpëlëntik mbahn. Nkeni had dahëse, vile rufëɗëhëfu bi hak nke horot hwëɗëh vë kantëm.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Vëharaŋ wamër vële ye ỹal hun vi kwëhnani vankeỹa ndampo fo gë vëhni. Huɗakery hudëw̃ hni ha liỹehnëɗëhëhni vëỹin: tonkënaɗëni vëhni dënk vimbahn vidëw̃ hni, ŋwëỹëɗëni ucankaf Ahwëhn ŋa, do njew̃ëɗënihëhni vële ye ambin cëmb hna.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Wëlakënde Misel, asankaf wamëleka ŋa, dina rac. Wati le conkëɗëniho gë Sintani ỹa soŋe mbahn Moyis ŋa, ɗëkënalohna njew̃a kitiŋatënda. Aki fo ntehnëkaw̃o: «Tavëlehnëmu gë W̃ënu ŋa!»
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ɓare vëỹi vahnë njew̃ëɗëni ile nkoni vëyëtëna, do viỹë vile ntiɗëni had wulaw̃, ile njëtëni koɓëri hnagi lëw̃ hni, rac ye ile vëvehnëɗëhëhni.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Mekëhni! Nkaw̃ Kaỹe tëfëni! Njëɗëhnani hnë idënt Balam soŋe nuỹahnëni kori. Ambëvëntini kaɓi ŋwëỹëntini had Kore.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Vahnë vërac wëdahëse waw̃eh nkeni wante ronkënëɗ watoka wante vankërun gë vële hwëtahnëk va. Atokëntëɗeni gë usëfëhnah këm do soŋe vëhni fo nahaɗëni. Nkeni had vëŋar vahnënak, ɓare sël ỹa pitëndëlehnëk vëŋar va do tëvëna. Nkeni had vatëh vante wok dëwëɗina, wëlakënde wati lëw̃ hni ỹa tëki, ankëcikëhni: wahwënta wahi cëmëhni.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Nkeni had wavonkëlo w̃ënka wov, wante ryehëtëɗ waronk walëw̃ hni, rac ye vantiyehn vantëw̃ hni vacëfëhnah, nkal li. Nkeni had wahol wale yasaryëɗ pëhwëtanëhnëk W̃ënu ŋa ỹëw̃a mëhwëryah ɗus soŋe kantëm.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enok, ale ye ahwëhn mbëɗ gë vëhi hnë warëm fu hna, pëgw Adam, pëƴahnëko koɓëri fo waŋi soŋe lëw̃ hni: «Nëparyin! Ahwëhn a njijëk gë wawuli wawuli wamëleka wafacah,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 soŋe kitiŋahn fop nkal iŋi. Koroteỹehnëɗëhëhni fop vahnë vële wok vëlënënëlahna soŋe vantiyehn vantëw̃ hni vante wok kwëhnahna untënah vante ntini gë untënah këm. Koroteỹehnëɗëhëhni vëỹi vëw̃en vële wok vëlënënëlahna kaɓi njew̃ëniha këm fo. Vële w̃enëk va korotehnëɗeni. Koroteỹehnëɗëhëhni vëỹi vëw̃en kaɓi njew̃ëniha.»
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Vëỹi vahnë rëkëɗëni ñakëñakëndëni; nkeỹëndëni kwëlëkwël; waɓal wameh wadëw̃ hni tëfëɗëni; wanës wakuman fo nësëɗëni do cëkwëɗënihëhni vahnë soŋe nuỹahnëni ile ñaɗëni fo.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Vëỹahnik mën, ge w̃uhnë ye, ɗënkwëtaryin wante ntehnëniho koɓëri ŋa vëfaƴik Ahwëhn fu Yesu Këris va.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ntëhnënihu: «Hnë wafac warëkwa li, nkeɗëni vahnë vële ryasëɗ viỹë vëva W̃ën va, do tëfëɗëni wëɓal wadëw̃ hni wante wok dënënëna W̃ën.»
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Vëhni fitëndëlehnëɗëhëhni vële hwëtahnëk va. Vinahan vimb nkal kwëhnani; Iƴir W̃ënu ŋa gena hnë vëhni.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ɓare w̃uhnë, vëỹahnik mën, ƴëryëryin uwám hun w̃a hnë ikwëtahn hun pacah ɗus hna. Ƴëfaryin gë fanka Iƴir Ipacah ŋa.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Goryin kwëlëkwël hnë iŋahn W̃ën hna, këbënaryin ahnuỹahnu ipërëna Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris le yiryeryëɗëhëfu g'uwám ule wok puɗina.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Kaỹëhnahnëryiw̃u gë vële nkok ƴaw̃ëna ikwëtahn va;
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 pehëtëryinëhni vëỹëntaw̃ va gë dabët hnë hwëɗëh; soŋe vëỹëntaw̃ va, kaỹëhnanëryiw̃u gë vëhni, ɓare diyaryin wajira gë ntakah: ha, hafo ahehawu viỹi vilëw̃ hni va vile tonkënëk wameh wadëw̃ hni ŋa.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.