Judas 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Ami, Yuɗ, aryokuŋëhn Yesu Këris, aheryu Sak, herëhnëɗëhëhni aki vële macëk W̃ënu ŋa Rëm ỹa. Aŋahnëku do kwëtirun soŋe Yesu Këris.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Araɓi ipërëna ŋa, ƴam ỹa, do gë iŋahn ŋa nkwënaw̃u.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Vëỹahnik mën, ñaɗëfuho ɗus herëhnu soŋe ipeh inte vankinëk. Ɓare doliỹi tëkatëɓu afo herëhnu iñë haw̃ary soŋe hamëhnaỹehnu uw̃ët soŋe ikwëtahn inte njëɗakëhni W̃ënu ŋa soŋe kantëm fop vële hwëtahnëk va.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Kerëhnëɗëmu kaɓi ankeni vahnë vële wok vëlënënëlahna W̃ën, vële yëbaku, hara ƴëtëluhna. Acahëtëɗëni ipërëna W̃ën fu ŋa soŋe catënahnëni ndakëntal meh dëw̃ hni. Njahëtaniha asankaf do Ahwëhn fu ryamboli, Yesu Këris. Mbiỹëk ga kerik hnë Vikerëh hna gante kitiŋëɗëhëhni W̃ën ka.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Andënkwëtehnëɗëmu, mama njëtahnërun wante ỹaɗëfu hnësu ŋi, Ahwëhn a pehëtëkëhni ɓulunda Isërayel nkal Esipët hna, ɓare, ge ndëcëk umë, vële w̃ëỹëk kwëtahnëni va fagant lëw̃ hni, mbëvehnëkëhni.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ɗënkwëtaryinëhni wamëleka wante nkok gena gwër ucankaf nte njëɗakëhni W̃ën ŋa do ravëtak dëɗ dëw̃ hni ŋa. W̃ënu ŋa ñabehnëkëhni gë vankënca soŋe kantëm, do kwëtëni hnë mëhwëry mbë gëɗ hafo fac sankaf kitiŋ hna.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Antë aryënkwu fëna Sodom gë Gomor gë vankol vante hwërëkëhni va vante yëɗëhnak had wamëleka watac hnë ndakëntal meh ntëw̃ hni do yëkëlehnëko ndakëni gë vële nëmpëlëntik mbahn. Nkeni had dahëse, vile rufëɗëhëfu bi hak nke horot hwëɗëh vë kantëm.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Vëharaŋ wamër vële ye ỹal hun vi kwëhnani vankeỹa ndampo fo gë vëhni. Huɗakery hudëw̃ hni ha liỹehnëɗëhëhni vëỹin: tonkënaɗëni vëhni dënk vimbahn vidëw̃ hni, ŋwëỹëɗëni ucankaf Ahwëhn ŋa, do njew̃ëɗënihëhni vële ye ambin cëmb hna.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Wëlakënde Misel, asankaf wamëleka ŋa, dina rac. Wati le conkëɗëniho gë Sintani ỹa soŋe mbahn Moyis ŋa, ɗëkënalohna njew̃a kitiŋatënda. Aki fo ntehnëkaw̃o: «Tavëlehnëmu gë W̃ënu ŋa!»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ɓare vëỹi vahnë njew̃ëɗëni ile nkoni vëyëtëna, do viỹë vile ntiɗëni had wulaw̃, ile njëtëni koɓëri hnagi lëw̃ hni, rac ye ile vëvehnëɗëhëhni.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Mekëhni! Nkaw̃ Kaỹe tëfëni! Njëɗëhnani hnë idënt Balam soŋe nuỹahnëni kori. Ambëvëntini kaɓi ŋwëỹëntini had Kore.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Vahnë vërac wëdahëse waw̃eh nkeni wante ronkënëɗ watoka wante vankërun gë vële hwëtahnëk va. Atokëntëɗeni gë usëfëhnah këm do soŋe vëhni fo nahaɗëni. Nkeni had vëŋar vahnënak, ɓare sël ỹa pitëndëlehnëk vëŋar va do tëvëna. Nkeni had vatëh vante wok dëwëɗina, wëlakënde wati lëw̃ hni ỹa tëki, ankëcikëhni: wahwënta wahi cëmëhni.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Nkeni had wavonkëlo w̃ënka wov, wante ryehëtëɗ waronk walëw̃ hni, rac ye vantiyehn vantëw̃ hni vacëfëhnah, nkal li. Nkeni had wahol wale yasaryëɗ pëhwëtanëhnëk W̃ënu ŋa ỹëw̃a mëhwëryah ɗus soŋe kantëm.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enok, ale ye ahwëhn mbëɗ gë vëhi hnë warëm fu hna, pëgw Adam, pëƴahnëko koɓëri fo waŋi soŋe lëw̃ hni: «Nëparyin! Ahwëhn a njijëk gë wawuli wawuli wamëleka wafacah,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 soŋe kitiŋahn fop nkal iŋi. Koroteỹehnëɗëhëhni fop vahnë vële wok vëlënënëlahna soŋe vantiyehn vantëw̃ hni vante wok kwëhnahna untënah vante ntini gë untënah këm. Koroteỹehnëɗëhëhni vëỹi vëw̃en vële wok vëlënënëlahna kaɓi njew̃ëniha këm fo. Vële w̃enëk va korotehnëɗeni. Koroteỹehnëɗëhëhni vëỹi vëw̃en kaɓi njew̃ëniha.»
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Vëỹi vahnë rëkëɗëni ñakëñakëndëni; nkeỹëndëni kwëlëkwël; waɓal wameh wadëw̃ hni tëfëɗëni; wanës wakuman fo nësëɗëni do cëkwëɗënihëhni vahnë soŋe nuỹahnëni ile ñaɗëni fo.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Vëỹahnik mën, ge w̃uhnë ye, ɗënkwëtaryin wante ntehnëniho koɓëri ŋa vëfaƴik Ahwëhn fu Yesu Këris va.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ntëhnënihu: «Hnë wafac warëkwa li, nkeɗëni vahnë vële ryasëɗ viỹë vëva W̃ën va, do tëfëɗëni wëɓal wadëw̃ hni wante wok dënënëna W̃ën.»
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Vëhni fitëndëlehnëɗëhëhni vële hwëtahnëk va. Vinahan vimb nkal kwëhnani; Iƴir W̃ënu ŋa gena hnë vëhni.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ɓare w̃uhnë, vëỹahnik mën, ƴëryëryin uwám hun w̃a hnë ikwëtahn hun pacah ɗus hna. Ƴëfaryin gë fanka Iƴir Ipacah ŋa.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Goryin kwëlëkwël hnë iŋahn W̃ën hna, këbënaryin ahnuỹahnu ipërëna Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris le yiryeryëɗëhëfu g'uwám ule wok puɗina.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Kaỹëhnahnëryiw̃u gë vële nkok ƴaw̃ëna ikwëtahn va;
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 pehëtëryinëhni vëỹëntaw̃ va gë dabët hnë hwëɗëh; soŋe vëỹëntaw̃ va, kaỹëhnanëryiw̃u gë vëhni, ɓare diyaryin wajira gë ntakah: ha, hafo ahehawu viỹi vilëw̃ hni va vile tonkënëk wameh wadëw̃ hni ŋa.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.