Judas 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Ami, Yuɗ, aryokuŋëhn Yesu Këris, aheryu Sak, herëhnëɗëhëhni aki vële macëk W̃ënu ŋa Rëm ỹa. Aŋahnëku do kwëtirun soŋe Yesu Këris.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Araɓi ipërëna ŋa, ƴam ỹa, do gë iŋahn ŋa nkwënaw̃u.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Vëỹahnik mën, ñaɗëfuho ɗus herëhnu soŋe ipeh inte vankinëk. Ɓare doliỹi tëkatëɓu afo herëhnu iñë haw̃ary soŋe hamëhnaỹehnu uw̃ët soŋe ikwëtahn inte njëɗakëhni W̃ënu ŋa soŋe kantëm fop vële hwëtahnëk va.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Kerëhnëɗëmu kaɓi ankeni vahnë vële wok vëlënënëlahna W̃ën, vële yëbaku, hara ƴëtëluhna. Acahëtëɗëni ipërëna W̃ën fu ŋa soŋe catënahnëni ndakëntal meh dëw̃ hni. Njahëtaniha asankaf do Ahwëhn fu ryamboli, Yesu Këris. Mbiỹëk ga kerik hnë Vikerëh hna gante kitiŋëɗëhëhni W̃ën ka.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Andënkwëtehnëɗëmu, mama njëtahnërun wante ỹaɗëfu hnësu ŋi, Ahwëhn a pehëtëkëhni ɓulunda Isërayel nkal Esipët hna, ɓare, ge ndëcëk umë, vële w̃ëỹëk kwëtahnëni va fagant lëw̃ hni, mbëvehnëkëhni.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ɗënkwëtaryinëhni wamëleka wante nkok gena gwër ucankaf nte njëɗakëhni W̃ën ŋa do ravëtak dëɗ dëw̃ hni ŋa. W̃ënu ŋa ñabehnëkëhni gë vankënca soŋe kantëm, do kwëtëni hnë mëhwëry mbë gëɗ hafo fac sankaf kitiŋ hna.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Antë aryënkwu fëna Sodom gë Gomor gë vankol vante hwërëkëhni va vante yëɗëhnak had wamëleka watac hnë ndakëntal meh ntëw̃ hni do yëkëlehnëko ndakëni gë vële nëmpëlëntik mbahn. Nkeni had dahëse, vile rufëɗëhëfu bi hak nke horot hwëɗëh vë kantëm.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Vëharaŋ wamër vële ye ỹal hun vi kwëhnani vankeỹa ndampo fo gë vëhni. Huɗakery hudëw̃ hni ha liỹehnëɗëhëhni vëỹin: tonkënaɗëni vëhni dënk vimbahn vidëw̃ hni, ŋwëỹëɗëni ucankaf Ahwëhn ŋa, do njew̃ëɗënihëhni vële ye ambin cëmb hna.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Wëlakënde Misel, asankaf wamëleka ŋa, dina rac. Wati le conkëɗëniho gë Sintani ỹa soŋe mbahn Moyis ŋa, ɗëkënalohna njew̃a kitiŋatënda. Aki fo ntehnëkaw̃o: «Tavëlehnëmu gë W̃ënu ŋa!»
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Ɓare vëỹi vahnë njew̃ëɗëni ile nkoni vëyëtëna, do viỹë vile ntiɗëni had wulaw̃, ile njëtëni koɓëri hnagi lëw̃ hni, rac ye ile vëvehnëɗëhëhni.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Mekëhni! Nkaw̃ Kaỹe tëfëni! Njëɗëhnani hnë idënt Balam soŋe nuỹahnëni kori. Ambëvëntini kaɓi ŋwëỹëntini had Kore.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Vahnë vërac wëdahëse waw̃eh nkeni wante ronkënëɗ watoka wante vankërun gë vële hwëtahnëk va. Atokëntëɗeni gë usëfëhnah këm do soŋe vëhni fo nahaɗëni. Nkeni had vëŋar vahnënak, ɓare sël ỹa pitëndëlehnëk vëŋar va do tëvëna. Nkeni had vatëh vante wok dëwëɗina, wëlakënde wati lëw̃ hni ỹa tëki, ankëcikëhni: wahwënta wahi cëmëhni.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Nkeni had wavonkëlo w̃ënka wov, wante ryehëtëɗ waronk walëw̃ hni, rac ye vantiyehn vantëw̃ hni vacëfëhnah, nkal li. Nkeni had wahol wale yasaryëɗ pëhwëtanëhnëk W̃ënu ŋa ỹëw̃a mëhwëryah ɗus soŋe kantëm.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enok, ale ye ahwëhn mbëɗ gë vëhi hnë warëm fu hna, pëgw Adam, pëƴahnëko koɓëri fo waŋi soŋe lëw̃ hni: «Nëparyin! Ahwëhn a njijëk gë wawuli wawuli wamëleka wafacah,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 soŋe kitiŋahn fop nkal iŋi. Koroteỹehnëɗëhëhni fop vahnë vële wok vëlënënëlahna soŋe vantiyehn vantëw̃ hni vante wok kwëhnahna untënah vante ntini gë untënah këm. Koroteỹehnëɗëhëhni vëỹi vëw̃en vële wok vëlënënëlahna kaɓi njew̃ëniha këm fo. Vële w̃enëk va korotehnëɗeni. Koroteỹehnëɗëhëhni vëỹi vëw̃en kaɓi njew̃ëniha.»
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Vëỹi vahnë rëkëɗëni ñakëñakëndëni; nkeỹëndëni kwëlëkwël; waɓal wameh wadëw̃ hni tëfëɗëni; wanës wakuman fo nësëɗëni do cëkwëɗënihëhni vahnë soŋe nuỹahnëni ile ñaɗëni fo.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Vëỹahnik mën, ge w̃uhnë ye, ɗënkwëtaryin wante ntehnëniho koɓëri ŋa vëfaƴik Ahwëhn fu Yesu Këris va.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ntëhnënihu: «Hnë wafac warëkwa li, nkeɗëni vahnë vële ryasëɗ viỹë vëva W̃ën va, do tëfëɗëni wëɓal wadëw̃ hni wante wok dënënëna W̃ën.»
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Vëhni fitëndëlehnëɗëhëhni vële hwëtahnëk va. Vinahan vimb nkal kwëhnani; Iƴir W̃ënu ŋa gena hnë vëhni.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Ɓare w̃uhnë, vëỹahnik mën, ƴëryëryin uwám hun w̃a hnë ikwëtahn hun pacah ɗus hna. Ƴëfaryin gë fanka Iƴir Ipacah ŋa.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Goryin kwëlëkwël hnë iŋahn W̃ën hna, këbënaryin ahnuỹahnu ipërëna Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris le yiryeryëɗëhëfu g'uwám ule wok puɗina.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Kaỹëhnahnëryiw̃u gë vële nkok ƴaw̃ëna ikwëtahn va;
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 pehëtëryinëhni vëỹëntaw̃ va gë dabët hnë hwëɗëh; soŋe vëỹëntaw̃ va, kaỹëhnanëryiw̃u gë vëhni, ɓare diyaryin wajira gë ntakah: ha, hafo ahehawu viỹi vilëw̃ hni va vile tonkënëk wameh wadëw̃ hni ŋa.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.