Hebreus 8

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wëlin ile ỹak nëfak ỹa hn'ile ỹaɗëfun hnësëfu ỹa: iỹi sifa asëna wasaɗëha asankaf hwëhnayinek. Ntañak mbin hna, farëhw tinki W̃ën hwëhn fanka hna.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Ntiɗ ɗoku lëw̃u ỹa hn'ile cëvak hna, hn'usank paryi nte kahnëndëk Ahwëhn a, gena gë wëɓák vahnë.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Asëna wasaɗëha asankaf-wo tëhnayik soŋe njëɗahnënd wayëɗ w̃a gë wasaɗëha vahnë; afo alëw̃ fu ỹa fëna kwëhna ile njëɗahnëɗ.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Age Këris nkal hna nkokënd, gekëndina asëna wasaɗëha, kaɓi nkeni vësëna vële yëɗahnëɗ wayëɗ had gante tëƴëk sariya Moyis ka.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Usank le ndokuŋëhnëɗëni ỹa iw̃ëntëlënta do cën usank vë ambin ỹa ye. Ante ñaɗëho Moyis pëgw ƴëry sank w̃a, W̃ënu ŋa pëƴaka: «Ƴëkëry, ntiɗu fop had gante nke sifa vile rufiru kuŋ vi.»
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Ɓare gaki, ɗoku le nuỹak Yesu ỹa cëpëk ɗoku lëw̃ hni ỹa, kaɓi umë ye arëkëtëlehn kwëtëla nte lëbëk ɗus ñëntaw̃ ŋa, nte hahnëndik hnë ile ntëhnëkëhniwo W̃ën ntiɗ ỹa kaɓi rac lëbëk fop. Ɓare gaki, ile ntehnëk W̃ën ntiɗ ỹa fecek. Rac lik ɗoku asëna wasaɗëha le nuỹak Këris ỹa cëpëk fop waỹëntaw̃ w̃a had gante nke ikwëtëla, le nke Këris arëkëtëlehn hna, nte lëbëk ndënkwëryënkw ŋa.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Age kwëtëla ndënkwëryënkw ŋa kwëhnakëndina ile keyande, ɓalakëndilëfuhna nëmpëti gë haw̃ary.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Ɓare soŋe walënt ɓulunda lëw̃u ỹa keyahnëɗëhëhni W̃ënu ŋa do ntehn: «Ami Ahwëhn a ntehnëɓu:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Geɗina had kwëtëla
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Ahwëhn a nkwënëk:
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ahnë ɓokëɗina karaŋ a avë yalëntaw̃
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Tavëhnëɗëfuhëhni ile ntiɗëni wok catëna ỹa
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Ante macëɗ W̃ënu ŋa iŋi kwëtëla «kasëk», ntik ndënkwëryënkw ŋa goryeryëna nafa. Do ile sërëk ỹa do wok goryeryëna nafa ỹa, goɗina.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.