Hebreus 8

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wëlin ile ỹak nëfak ỹa hn'ile ỹaɗëfun hnësëfu ỹa: iỹi sifa asëna wasaɗëha asankaf hwëhnayinek. Ntañak mbin hna, farëhw tinki W̃ën hwëhn fanka hna.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Ntiɗ ɗoku lëw̃u ỹa hn'ile cëvak hna, hn'usank paryi nte kahnëndëk Ahwëhn a, gena gë wëɓák vahnë.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Asëna wasaɗëha asankaf-wo tëhnayik soŋe njëɗahnënd wayëɗ w̃a gë wasaɗëha vahnë; afo alëw̃ fu ỹa fëna kwëhna ile njëɗahnëɗ.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Age Këris nkal hna nkokënd, gekëndina asëna wasaɗëha, kaɓi nkeni vësëna vële yëɗahnëɗ wayëɗ had gante tëƴëk sariya Moyis ka.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Usank le ndokuŋëhnëɗëni ỹa iw̃ëntëlënta do cën usank vë ambin ỹa ye. Ante ñaɗëho Moyis pëgw ƴëry sank w̃a, W̃ënu ŋa pëƴaka: «Ƴëkëry, ntiɗu fop had gante nke sifa vile rufiru kuŋ vi.»
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ɓare gaki, ɗoku le nuỹak Yesu ỹa cëpëk ɗoku lëw̃ hni ỹa, kaɓi umë ye arëkëtëlehn kwëtëla nte lëbëk ɗus ñëntaw̃ ŋa, nte hahnëndik hnë ile ntëhnëkëhniwo W̃ën ntiɗ ỹa kaɓi rac lëbëk fop. Ɓare gaki, ile ntehnëk W̃ën ntiɗ ỹa fecek. Rac lik ɗoku asëna wasaɗëha le nuỹak Këris ỹa cëpëk fop waỹëntaw̃ w̃a had gante nke ikwëtëla, le nke Këris arëkëtëlehn hna, nte lëbëk ndënkwëryënkw ŋa.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Age kwëtëla ndënkwëryënkw ŋa kwëhnakëndina ile keyande, ɓalakëndilëfuhna nëmpëti gë haw̃ary.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Ɓare soŋe walënt ɓulunda lëw̃u ỹa keyahnëɗëhëhni W̃ënu ŋa do ntehn: «Ami Ahwëhn a ntehnëɓu:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Geɗina had kwëtëla
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ahwëhn a nkwënëk:
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Ahnë ɓokëɗina karaŋ a avë yalëntaw̃
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Tavëhnëɗëfuhëhni ile ntiɗëni wok catëna ỹa
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Ante macëɗ W̃ënu ŋa iŋi kwëtëla «kasëk», ntik ndënkwëryënkw ŋa goryeryëna nafa. Do ile sërëk ỹa do wok goryeryëna nafa ỹa, goɗina.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.