Hebreus 8

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wëlin ile ỹak nëfak ỹa hn'ile ỹaɗëfun hnësëfu ỹa: iỹi sifa asëna wasaɗëha asankaf hwëhnayinek. Ntañak mbin hna, farëhw tinki W̃ën hwëhn fanka hna.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Ntiɗ ɗoku lëw̃u ỹa hn'ile cëvak hna, hn'usank paryi nte kahnëndëk Ahwëhn a, gena gë wëɓák vahnë.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Asëna wasaɗëha asankaf-wo tëhnayik soŋe njëɗahnënd wayëɗ w̃a gë wasaɗëha vahnë; afo alëw̃ fu ỹa fëna kwëhna ile njëɗahnëɗ.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Age Këris nkal hna nkokënd, gekëndina asëna wasaɗëha, kaɓi nkeni vësëna vële yëɗahnëɗ wayëɗ had gante tëƴëk sariya Moyis ka.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Usank le ndokuŋëhnëɗëni ỹa iw̃ëntëlënta do cën usank vë ambin ỹa ye. Ante ñaɗëho Moyis pëgw ƴëry sank w̃a, W̃ënu ŋa pëƴaka: «Ƴëkëry, ntiɗu fop had gante nke sifa vile rufiru kuŋ vi.»
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Ɓare gaki, ɗoku le nuỹak Yesu ỹa cëpëk ɗoku lëw̃ hni ỹa, kaɓi umë ye arëkëtëlehn kwëtëla nte lëbëk ɗus ñëntaw̃ ŋa, nte hahnëndik hnë ile ntëhnëkëhniwo W̃ën ntiɗ ỹa kaɓi rac lëbëk fop. Ɓare gaki, ile ntehnëk W̃ën ntiɗ ỹa fecek. Rac lik ɗoku asëna wasaɗëha le nuỹak Këris ỹa cëpëk fop waỹëntaw̃ w̃a had gante nke ikwëtëla, le nke Këris arëkëtëlehn hna, nte lëbëk ndënkwëryënkw ŋa.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Age kwëtëla ndënkwëryënkw ŋa kwëhnakëndina ile keyande, ɓalakëndilëfuhna nëmpëti gë haw̃ary.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Ɓare soŋe walënt ɓulunda lëw̃u ỹa keyahnëɗëhëhni W̃ënu ŋa do ntehn: «Ami Ahwëhn a ntehnëɓu:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Geɗina had kwëtëla
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Ahwëhn a nkwënëk:
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ahnë ɓokëɗina karaŋ a avë yalëntaw̃
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Tavëhnëɗëfuhëhni ile ntiɗëni wok catëna ỹa
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Ante macëɗ W̃ënu ŋa iŋi kwëtëla «kasëk», ntik ndënkwëryënkw ŋa goryeryëna nafa. Do ile sërëk ỹa do wok goryeryëna nafa ỹa, goɗina.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.