Hebreus 6

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Wëlin ile liden ỹa, age W̃ënu ŋa maw̃ëryanëkëfu.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ante cek nkal iŋa w̃ënka rëv le rëk rëvëɗëha ỹa do pëhnëndan wanëɗa wante nëfaɗëhëhni vëyam va, nuỹaɗ ɗëwara W̃ënu ŋa.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ɓare ge pëhnëndanëk wadëmpëhn do dël meh, kitiŋik kwëhnana nafa, këbënanik ɗëwara w̃eh, do patand gë hwëɗëh.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ɓare w̃uhnë, vëyahnik mën, age nësëɓun aki, apacahnëkëfu gë cape përën nkerun, rac ye ipeh ŋa.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 W̃ënu ŋa catëk; ɗënkwëɗina vantiyehn hun va do iŋahn nte rufahnërun cape w̃ac lëw̃u ga ndokuŋëhnëɗunëhëhniwo koɓëri ŋa vëfacah va, do iỹi wati fëna.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ñaɗëfun paryi ale-wo-le tufahn ikamëna tac fo hafo pu ɗanko fop itamahn hun ŋa ntiya.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ñaɗilëfuna ayewu vëhëmak, ɓare tëfëtalahnëryinëhni vële hnuỹaɗ, g'ikwëtahn do g'iɗuñëna, had ntëw̃ ile ntehnëk W̃ën njëɗaɗëhëhni ỹa.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ante ntehnëko W̃ënu ŋa iñë ntinëhnëɗëha Abëraham, kwëhnalaw̃ohna ahnë ale ỹak naỹëk ale kwëryahnëɗ, awa, më kwëryahnëk umë dënk
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 ntehn: «Ha, pëɓënëɗëmi iɗëwara do njaɓënëɗëmi.»
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abëraham nduñënako nap do nuỹako ile ntehnëkawo W̃ënu ŋa.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Vahnë va kwëryahnëɗëni w̃ac ale lëbëkëhni vëhni dënk. Kwëry ŋa tëkwenëɗ gwajëtël ŋa fop.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Fëna W̃ënu ŋa, pacënëhnëkëhni g'ikwëry vële lëw̃ëɗ ile ntehnëkëhniwo ỹa; ñak tufëhni ipëhna tac gwëcëtaɗina muk.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Aki, gë vantiyehn vaki vatac vante wok gwëcëtaɗina nkok koɗina mër W̃ënu ŋa, njonëhnikëfu kamënaỹehn camah, fuhnë vële rënkayinëka va, soŋe pëlahnin ɗus tamahn nte ye haryënkw fu.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Tamahn tac nkenëhnëkëfu had nkahn uwám lëw̃ fu; njaw̃ek ɗus, koɗena nkëci, do tamahn tac ndëcëk pand ɗëndah mbë rënka ŋa hafo hn'ile cëvak hna,
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 hn'ile ndënkwëhnëkëfu Yesu hna, umë ale ye gaki asëna wasaɗëha asankaf soŋe kantëm had Melëkiseɗek.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.