Hebreus 6

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Wëlin ile liden ỹa, age W̃ënu ŋa maw̃ëryanëkëfu.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Ante cek nkal iŋa w̃ënka rëv le rëk rëvëɗëha ỹa do pëhnëndan wanëɗa wante nëfaɗëhëhni vëyam va, nuỹaɗ ɗëwara W̃ënu ŋa.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Ɓare ge pëhnëndanëk wadëmpëhn do dël meh, kitiŋik kwëhnana nafa, këbënanik ɗëwara w̃eh, do patand gë hwëɗëh.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ɓare w̃uhnë, vëyahnik mën, age nësëɓun aki, apacahnëkëfu gë cape përën nkerun, rac ye ipeh ŋa.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 W̃ënu ŋa catëk; ɗënkwëɗina vantiyehn hun va do iŋahn nte rufahnërun cape w̃ac lëw̃u ga ndokuŋëhnëɗunëhëhniwo koɓëri ŋa vëfacah va, do iỹi wati fëna.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Ñaɗëfun paryi ale-wo-le tufahn ikamëna tac fo hafo pu ɗanko fop itamahn hun ŋa ntiya.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Ñaɗilëfuna ayewu vëhëmak, ɓare tëfëtalahnëryinëhni vële hnuỹaɗ, g'ikwëtahn do g'iɗuñëna, had ntëw̃ ile ntehnëk W̃ën njëɗaɗëhëhni ỹa.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Ante ntehnëko W̃ënu ŋa iñë ntinëhnëɗëha Abëraham, kwëhnalaw̃ohna ahnë ale ỹak naỹëk ale kwëryahnëɗ, awa, më kwëryahnëk umë dënk
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ntehn: «Ha, pëɓënëɗëmi iɗëwara do njaɓënëɗëmi.»
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Abëraham nduñënako nap do nuỹako ile ntehnëkawo W̃ënu ŋa.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Vahnë va kwëryahnëɗëni w̃ac ale lëbëkëhni vëhni dënk. Kwëry ŋa tëkwenëɗ gwajëtël ŋa fop.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Fëna W̃ënu ŋa, pacënëhnëkëhni g'ikwëry vële lëw̃ëɗ ile ntehnëkëhniwo ỹa; ñak tufëhni ipëhna tac gwëcëtaɗina muk.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Aki, gë vantiyehn vaki vatac vante wok gwëcëtaɗina nkok koɗina mër W̃ënu ŋa, njonëhnikëfu kamënaỹehn camah, fuhnë vële rënkayinëka va, soŋe pëlahnin ɗus tamahn nte ye haryënkw fu.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Tamahn tac nkenëhnëkëfu had nkahn uwám lëw̃ fu; njaw̃ek ɗus, koɗena nkëci, do tamahn tac ndëcëk pand ɗëndah mbë rënka ŋa hafo hn'ile cëvak hna,
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 hn'ile ndënkwëhnëkëfu Yesu hna, umë ale ye gaki asëna wasaɗëha asankaf soŋe kantëm had Melëkiseɗek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.