Hebreus 6

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Wëlin ile liden ỹa, age W̃ënu ŋa maw̃ëryanëkëfu.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ante cek nkal iŋa w̃ënka rëv le rëk rëvëɗëha ỹa do pëhnëndan wanëɗa wante nëfaɗëhëhni vëyam va, nuỹaɗ ɗëwara W̃ënu ŋa.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ɓare ge pëhnëndanëk wadëmpëhn do dël meh, kitiŋik kwëhnana nafa, këbënanik ɗëwara w̃eh, do patand gë hwëɗëh.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ɓare w̃uhnë, vëyahnik mën, age nësëɓun aki, apacahnëkëfu gë cape përën nkerun, rac ye ipeh ŋa.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 W̃ënu ŋa catëk; ɗënkwëɗina vantiyehn hun va do iŋahn nte rufahnërun cape w̃ac lëw̃u ga ndokuŋëhnëɗunëhëhniwo koɓëri ŋa vëfacah va, do iỹi wati fëna.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ñaɗëfun paryi ale-wo-le tufahn ikamëna tac fo hafo pu ɗanko fop itamahn hun ŋa ntiya.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Ñaɗilëfuna ayewu vëhëmak, ɓare tëfëtalahnëryinëhni vële hnuỹaɗ, g'ikwëtahn do g'iɗuñëna, had ntëw̃ ile ntehnëk W̃ën njëɗaɗëhëhni ỹa.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Ante ntehnëko W̃ënu ŋa iñë ntinëhnëɗëha Abëraham, kwëhnalaw̃ohna ahnë ale ỹak naỹëk ale kwëryahnëɗ, awa, më kwëryahnëk umë dënk
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ntehn: «Ha, pëɓënëɗëmi iɗëwara do njaɓënëɗëmi.»
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Abëraham nduñënako nap do nuỹako ile ntehnëkawo W̃ënu ŋa.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Vahnë va kwëryahnëɗëni w̃ac ale lëbëkëhni vëhni dënk. Kwëry ŋa tëkwenëɗ gwajëtël ŋa fop.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Fëna W̃ënu ŋa, pacënëhnëkëhni g'ikwëry vële lëw̃ëɗ ile ntehnëkëhniwo ỹa; ñak tufëhni ipëhna tac gwëcëtaɗina muk.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Aki, gë vantiyehn vaki vatac vante wok gwëcëtaɗina nkok koɗina mër W̃ënu ŋa, njonëhnikëfu kamënaỹehn camah, fuhnë vële rënkayinëka va, soŋe pëlahnin ɗus tamahn nte ye haryënkw fu.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Tamahn tac nkenëhnëkëfu had nkahn uwám lëw̃ fu; njaw̃ek ɗus, koɗena nkëci, do tamahn tac ndëcëk pand ɗëndah mbë rënka ŋa hafo hn'ile cëvak hna,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 hn'ile ndënkwëhnëkëfu Yesu hna, umë ale ye gaki asëna wasaɗëha asankaf soŋe kantëm had Melëkiseɗek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.