Hebreus 2

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Soŋe umë ye tëfëka kwëtin hakili gë haw̃ary hnë wanës wante wëryinëk ŋa ɗanko antë kërënanden toƴe toƴe.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Wanës wante njëɗahnik W̃ënu ŋa paɓ gë wamëleka ŋa tufëhnak toña. Vële wok vëlënënëna do wok vëw̃aw̃ëhnëna va nuỹaɗëni ile rëfëkëhni ỹa fop.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Awa, fuhnë, hak tëfëka kehaỹin iỹi horot age ŋwëyinëk iŋi peh cankaf? Iŋi peh, Ahwëhn a ryënkwëk pëƴahn. Tac vële wëryëk ga nësëɗe va tufënihëfu paryi toña ye.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 W̃ënu ŋa nkwënëk cedeya ntëw̃ hni ŋa gë wëdahëse, fop wasifa vifëmpëhnahnah, do gë wayëɗ Iƴir Ipacah wante cahëɗëhëhni vahnë had gante ñaɗ ka.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Soŋe ɗuniỹa le yejëk ỹi hnësëɗëfun. Gena wamëleka njëɗak W̃ënu ŋa ucankaf hnë ɗuniỹa rac.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Sëñ ryampo hnë Vikerëh hna ahnë yëɗahnëk uŋi ceɗeya:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kwëtëruha gëɗ wamëleka hna wati ryoƴ ryampo,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 kwëtëru fop gëɗ wakwer wadëw̃u hna.»
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ɓare kamahnëɓun waŋi: Yesu kwëtiko gëɗ wamëleka hna wati ryoƴ ryampo, ɓare gaki, acankik icëmb g'untënah kaɓi korotëk hafo cëm. Aki paɓ g'ipërëna W̃ënu ŋa, cëmëk soŋe vahnë va fop.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 W̃ënu ŋa lik ɗuniỹa ỹi, do fop umë hwëhnëk. Ñak vërahu vëyaɓah nkentahnini hnë icëmb ntëw̃u hna. Caŋahnëka padëna paɓ gë uhorot w̃a, umë rëfëka piɗëtëhnëhni vutah vuntëw̃u va nkaw̃ ipeh ŋa.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Yesu facënëɗëhëhni vahnë va wameh wadëw̃ hni hna do vële facëhnik va fop Rëm ryampo nkeni g'umë. Soŋe umë ye Yesu cëfëhnëlahna macëhni vëheryu gë vicëru.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ntehnëk:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Do fëna:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Kaɓi vutah vutac iỹin kwëhnani ndampo fo —mbahn gë sat— Yesu, umë fëna, ntiyak ahnë had vëhni. Koyëna, g'icëm dëw̃u ŋa, mëk përëkan fanka Sintani fa, umë ale w̃ënkwëk fanka icëm ŋa,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 do mëk pehëtëhni vële yeho vëramp hnë uwám lëw̃ hni hna fop kaɓi ntakëkëhniwo g'icëm ŋa.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ha, pacëk gena wamëleka ndemaɗ, ɓare vutah Abëraham gë vërah hni.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Soŋe rac ye tëfëkawo mëntëlënti gë vëheryu va hnë fop, ɗanko nkehahn asëna wasaɗëha asankaf ale pëɓëk kaỹëhnahn do hahnëndak ɗoku W̃ën hna, do koɗ njëɗahn saɗëha le tavëhnahnëɗeni ɓulunda ỹa wameh wadëw̃ hni.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ha, kaɓi Yesu korotëk umë dënk ƴëkëhnahn hna, koɗ ndemahni vële yëkëhnahnik va.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.