Hebreus 2

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Soŋe umë ye tëfëka kwëtin hakili gë haw̃ary hnë wanës wante wëryinëk ŋa ɗanko antë kërënanden toƴe toƴe.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Wanës wante njëɗahnik W̃ënu ŋa paɓ gë wamëleka ŋa tufëhnak toña. Vële wok vëlënënëna do wok vëw̃aw̃ëhnëna va nuỹaɗëni ile rëfëkëhni ỹa fop.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Awa, fuhnë, hak tëfëka kehaỹin iỹi horot age ŋwëyinëk iŋi peh cankaf? Iŋi peh, Ahwëhn a ryënkwëk pëƴahn. Tac vële wëryëk ga nësëɗe va tufënihëfu paryi toña ye.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 W̃ënu ŋa nkwënëk cedeya ntëw̃ hni ŋa gë wëdahëse, fop wasifa vifëmpëhnahnah, do gë wayëɗ Iƴir Ipacah wante cahëɗëhëhni vahnë had gante ñaɗ ka.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Soŋe ɗuniỹa le yejëk ỹi hnësëɗëfun. Gena wamëleka njëɗak W̃ënu ŋa ucankaf hnë ɗuniỹa rac.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Sëñ ryampo hnë Vikerëh hna ahnë yëɗahnëk uŋi ceɗeya:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kwëtëruha gëɗ wamëleka hna wati ryoƴ ryampo,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 kwëtëru fop gëɗ wakwer wadëw̃u hna.»
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ɓare kamahnëɓun waŋi: Yesu kwëtiko gëɗ wamëleka hna wati ryoƴ ryampo, ɓare gaki, acankik icëmb g'untënah kaɓi korotëk hafo cëm. Aki paɓ g'ipërëna W̃ënu ŋa, cëmëk soŋe vahnë va fop.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 W̃ënu ŋa lik ɗuniỹa ỹi, do fop umë hwëhnëk. Ñak vërahu vëyaɓah nkentahnini hnë icëmb ntëw̃u hna. Caŋahnëka padëna paɓ gë uhorot w̃a, umë rëfëka piɗëtëhnëhni vutah vuntëw̃u va nkaw̃ ipeh ŋa.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Yesu facënëɗëhëhni vahnë va wameh wadëw̃ hni hna do vële facëhnik va fop Rëm ryampo nkeni g'umë. Soŋe umë ye Yesu cëfëhnëlahna macëhni vëheryu gë vicëru.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ntehnëk:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Do fëna:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Kaɓi vutah vutac iỹin kwëhnani ndampo fo —mbahn gë sat— Yesu, umë fëna, ntiyak ahnë had vëhni. Koyëna, g'icëm dëw̃u ŋa, mëk përëkan fanka Sintani fa, umë ale w̃ënkwëk fanka icëm ŋa,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 do mëk pehëtëhni vële yeho vëramp hnë uwám lëw̃ hni hna fop kaɓi ntakëkëhniwo g'icëm ŋa.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ha, pacëk gena wamëleka ndemaɗ, ɓare vutah Abëraham gë vërah hni.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Soŋe rac ye tëfëkawo mëntëlënti gë vëheryu va hnë fop, ɗanko nkehahn asëna wasaɗëha asankaf ale pëɓëk kaỹëhnahn do hahnëndak ɗoku W̃ën hna, do koɗ njëɗahn saɗëha le tavëhnahnëɗeni ɓulunda ỹa wameh wadëw̃ hni.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Ha, kaɓi Yesu korotëk umë dënk ƴëkëhnahn hna, koɗ ndemahni vële yëkëhnahnik va.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.