Hebreus 13
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC
1 Goryin aỹahnëlu gë vëỹënta hun va.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Antë aryënkwu ƴotoyehn vëhneh va, kaɓi vëryampo, ge ntini rac, njotoỹehnënihëhni wamëleka ŋa hara vëyëtëna.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ɗënkwëtaryinëhni vële sëɗik va, had w̃uhnë fëna cëɗaryirun gë vëhni, do gë vële horotëntëɗe va fëna, kaɓi w̃uhnë fëna, kwëhnarun mbahn.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Vahnë va fop tëfëkëhni ntënëni iñël ŋa do ipad vële yëlëlëk va fëna pac. W̃ënu ŋa kitiŋëɗëhëhni vële liɗ ndakëntal meh gë vësan vëyëlah ma vësëval vëyëlik vële yëkëlehnëɗëhëhni vëhaw̃ary.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Antë iŋahn koryi ŋa ndënkwary vanjasa hun va; natëryiw̃u g'ile hwëhnarun ỹa, kaɓi W̃ënu ŋa ntehnëk umë dënk:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Soŋe umë ye koɗen nësin gë tama:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ɗënkwëtaryinëhni vële yenëhnëkuno haryënkw va, fëƴakuno wanës W̃ënu ŋa. Naharyin gante nkeniho ka do vile w̃atik hnë uwám lëw̃ hni hna do tëfëtalehnëryin ikwëtahn ntëw̃ hni ŋa.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesu Këris arac fo ye yëhno gë dol, do nkoɗ koyëna kantëm.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Antë aravu arokayiwu gë fop wasifa vakarëŋa vanëmpëlah. Njivëk vambery va njaw̃ëninëfu g'ipërëna W̃ënu ŋa; ɓare sariya soŋe uryav w̃a ndemaɗilihna vële rëfëɗëha va.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Kwëhnaỹihnëk hn'ile cënaɗe saɗëha, do vësëna vële ryokuŋëɗ sank hna tëfëlihna tokëni ile w̃atik hnam ỹa.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ani, asëna wasaɗëha asankaf yojëɗ sat wulaw̃ hnë waỹëw̃a wasëvah hna soŋe tavëhn wameh ŋa, do vimbahn wulaw̃ warac pëɗëɗe kamëhni ryaha hna.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Soŋe rac ye Yesu fëna cëmëk kamëhni nkol hna, ɗanko pacënahn ɓulunda ỹa gë sat lëw̃u ỹa dënk.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Awa, cahnënëfu pankëlin g'umë hamëhni ryaha hna, do ɗiɓënëfu usëfënahnah ryampo fo g'umë.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Kaɓi kwëhnayilënëhna gëɗ ani nkol nte viỹëɗ kwëlëkwël; nte yijëɗ ŋa yëkëlehnëɗen.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Paɓ gë Yesu, ƴëɗanëfuna W̃ënu ŋa kwëlëkwël icëmb had saɗëha, umë fëhnëtanëk wanës vële yavëtëɗeha g'Ahwëhn.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Antë aryënkwu idi ufërën w̃a gë cahël ile hwëhnarun ỹa, wëli saɗëha le hnëŋëɗëha W̃ënu ŋa.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Maw̃ëhnëryinëhni vëvë haryënkw hun va do dënënëryinëhni. Njëkaɗëni vintaw̃ary hun nketëni vahnë vële rëfëka tëfëtanëniha W̃ënu ŋa ɗoku lew̃ hni ỹa. Tac, age maw̃ëhnërunëhëhni, ntiɗëni ɗoku lëw̃ hni ỹa g'uhnatah, genëhnëɗilihna iɗiɓ, rac ɗemaɗiluhna.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ƴëfaryindëna W̃ënu ŋa soŋe fu. Apacahnëkëfu ñoñ kwëhnalëfuhna ile heỹandeɓun. Njëkëlehnëɗëfun lifu fop g'afërën.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ile rëƴëɗëmu ntëbi ỹa ayëfaw̃u ɗanko yiju ñap ỹal hun.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 W̃ën hwëhn ƴam ỹa kaƴëndëka fagant vësëm hna Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris, umë ale ye aheryëherya asankaf wape ŋa. Do sat saɗëha lëw̃u ỹa nuỹanëkëfu kwëtëla nte viỹëɗ soŋe kantëm.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Araɓi uŋi W̃ën nti mëkin ntiyin fop ile fërënak ɗanko padënin iña dëw̃u ŋa! Araɓi nti hnë fuhnë, paɓ gë Yesu Këris, ile hnëŋëɗëha ỹa! Cëmb iŋa nke gë Yesu Këris soŋe kantëm! Amina!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Vëỹënta mën, tëƴëɗëmu, maw̃eryin g'iɗuñëna waŋi wanës wante hamënaỹehnëɗ; ƴaɓena.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ƴëtëryin, aỹënta fu ỹa Timote tavik. Age njijek ñap, njiryiɗëfun gë ami ayëkijiwu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Gaỹëryinëhni vëvë haryënkw hun va gë vëfacah va fop. Vëyënta fu vëvë Itali va nkaỹënihu.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Araɓi ipërëna W̃ënu ŋa nke gë w̃uhnë fop!
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.