Hebreus 13

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Goryin aỹahnëlu gë vëỹënta hun va.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Antë aryënkwu ƴotoyehn vëhneh va, kaɓi vëryampo, ge ntini rac, njotoỹehnënihëhni wamëleka ŋa hara vëyëtëna.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Ɗënkwëtaryinëhni vële sëɗik va, had w̃uhnë fëna cëɗaryirun gë vëhni, do gë vële horotëntëɗe va fëna, kaɓi w̃uhnë fëna, kwëhnarun mbahn.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Vahnë va fop tëfëkëhni ntënëni iñël ŋa do ipad vële yëlëlëk va fëna pac. W̃ënu ŋa kitiŋëɗëhëhni vële liɗ ndakëntal meh gë vësan vëyëlah ma vësëval vëyëlik vële yëkëlehnëɗëhëhni vëhaw̃ary.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Antë iŋahn koryi ŋa ndënkwary vanjasa hun va; natëryiw̃u g'ile hwëhnarun ỹa, kaɓi W̃ënu ŋa ntehnëk umë dënk:
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Soŋe umë ye koɗen nësin gë tama:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Ɗënkwëtaryinëhni vële yenëhnëkuno haryënkw va, fëƴakuno wanës W̃ënu ŋa. Naharyin gante nkeniho ka do vile w̃atik hnë uwám lëw̃ hni hna do tëfëtalehnëryin ikwëtahn ntëw̃ hni ŋa.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yesu Këris arac fo ye yëhno gë dol, do nkoɗ koyëna kantëm.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Antë aravu arokayiwu gë fop wasifa vakarëŋa vanëmpëlah. Njivëk vambery va njaw̃ëninëfu g'ipërëna W̃ënu ŋa; ɓare sariya soŋe uryav w̃a ndemaɗilihna vële rëfëɗëha va.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Kwëhnaỹihnëk hn'ile cënaɗe saɗëha, do vësëna vële ryokuŋëɗ sank hna tëfëlihna tokëni ile w̃atik hnam ỹa.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ani, asëna wasaɗëha asankaf yojëɗ sat wulaw̃ hnë waỹëw̃a wasëvah hna soŋe tavëhn wameh ŋa, do vimbahn wulaw̃ warac pëɗëɗe kamëhni ryaha hna.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Soŋe rac ye Yesu fëna cëmëk kamëhni nkol hna, ɗanko pacënahn ɓulunda ỹa gë sat lëw̃u ỹa dënk.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Awa, cahnënëfu pankëlin g'umë hamëhni ryaha hna, do ɗiɓënëfu usëfënahnah ryampo fo g'umë.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Kaɓi kwëhnayilënëhna gëɗ ani nkol nte viỹëɗ kwëlëkwël; nte yijëɗ ŋa yëkëlehnëɗen.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Paɓ gë Yesu, ƴëɗanëfuna W̃ënu ŋa kwëlëkwël icëmb had saɗëha, umë fëhnëtanëk wanës vële yavëtëɗeha g'Ahwëhn.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Antë aryënkwu idi ufërën w̃a gë cahël ile hwëhnarun ỹa, wëli saɗëha le hnëŋëɗëha W̃ënu ŋa.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Maw̃ëhnëryinëhni vëvë haryënkw hun va do dënënëryinëhni. Njëkaɗëni vintaw̃ary hun nketëni vahnë vële rëfëka tëfëtanëniha W̃ënu ŋa ɗoku lew̃ hni ỹa. Tac, age maw̃ëhnërunëhëhni, ntiɗëni ɗoku lëw̃ hni ỹa g'uhnatah, genëhnëɗilihna iɗiɓ, rac ɗemaɗiluhna.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ƴëfaryindëna W̃ënu ŋa soŋe fu. Apacahnëkëfu ñoñ kwëhnalëfuhna ile heỹandeɓun. Njëkëlehnëɗëfun lifu fop g'afërën.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ile rëƴëɗëmu ntëbi ỹa ayëfaw̃u ɗanko yiju ñap ỹal hun.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 W̃ën hwëhn ƴam ỹa kaƴëndëka fagant vësëm hna Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris, umë ale ye aheryëherya asankaf wape ŋa. Do sat saɗëha lëw̃u ỹa nuỹanëkëfu kwëtëla nte viỹëɗ soŋe kantëm.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Araɓi uŋi W̃ën nti mëkin ntiyin fop ile fërënak ɗanko padënin iña dëw̃u ŋa! Araɓi nti hnë fuhnë, paɓ gë Yesu Këris, ile hnëŋëɗëha ỹa! Cëmb iŋa nke gë Yesu Këris soŋe kantëm! Amina!
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Vëỹënta mën, tëƴëɗëmu, maw̃eryin g'iɗuñëna waŋi wanës wante hamënaỹehnëɗ; ƴaɓena.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Ƴëtëryin, aỹënta fu ỹa Timote tavik. Age njijek ñap, njiryiɗëfun gë ami ayëkijiwu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Gaỹëryinëhni vëvë haryënkw hun va gë vëfacah va fop. Vëyënta fu vëvë Itali va nkaỹënihu.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Araɓi ipërëna W̃ënu ŋa nke gë w̃uhnë fop!
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.