Hebreus 13
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Goryin aỹahnëlu gë vëỹënta hun va.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Antë aryënkwu ƴotoyehn vëhneh va, kaɓi vëryampo, ge ntini rac, njotoỹehnënihëhni wamëleka ŋa hara vëyëtëna.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ɗënkwëtaryinëhni vële sëɗik va, had w̃uhnë fëna cëɗaryirun gë vëhni, do gë vële horotëntëɗe va fëna, kaɓi w̃uhnë fëna, kwëhnarun mbahn.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Vahnë va fop tëfëkëhni ntënëni iñël ŋa do ipad vële yëlëlëk va fëna pac. W̃ënu ŋa kitiŋëɗëhëhni vële liɗ ndakëntal meh gë vësan vëyëlah ma vësëval vëyëlik vële yëkëlehnëɗëhëhni vëhaw̃ary.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Antë iŋahn koryi ŋa ndënkwary vanjasa hun va; natëryiw̃u g'ile hwëhnarun ỹa, kaɓi W̃ënu ŋa ntehnëk umë dënk:
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Soŋe umë ye koɗen nësin gë tama:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ɗënkwëtaryinëhni vële yenëhnëkuno haryënkw va, fëƴakuno wanës W̃ënu ŋa. Naharyin gante nkeniho ka do vile w̃atik hnë uwám lëw̃ hni hna do tëfëtalehnëryin ikwëtahn ntëw̃ hni ŋa.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Këris arac fo ye yëhno gë dol, do nkoɗ koyëna kantëm.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Antë aravu arokayiwu gë fop wasifa vakarëŋa vanëmpëlah. Njivëk vambery va njaw̃ëninëfu g'ipërëna W̃ënu ŋa; ɓare sariya soŋe uryav w̃a ndemaɗilihna vële rëfëɗëha va.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Kwëhnaỹihnëk hn'ile cënaɗe saɗëha, do vësëna vële ryokuŋëɗ sank hna tëfëlihna tokëni ile w̃atik hnam ỹa.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ani, asëna wasaɗëha asankaf yojëɗ sat wulaw̃ hnë waỹëw̃a wasëvah hna soŋe tavëhn wameh ŋa, do vimbahn wulaw̃ warac pëɗëɗe kamëhni ryaha hna.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Soŋe rac ye Yesu fëna cëmëk kamëhni nkol hna, ɗanko pacënahn ɓulunda ỹa gë sat lëw̃u ỹa dënk.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Awa, cahnënëfu pankëlin g'umë hamëhni ryaha hna, do ɗiɓënëfu usëfënahnah ryampo fo g'umë.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Kaɓi kwëhnayilënëhna gëɗ ani nkol nte viỹëɗ kwëlëkwël; nte yijëɗ ŋa yëkëlehnëɗen.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Paɓ gë Yesu, ƴëɗanëfuna W̃ënu ŋa kwëlëkwël icëmb had saɗëha, umë fëhnëtanëk wanës vële yavëtëɗeha g'Ahwëhn.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Antë aryënkwu idi ufërën w̃a gë cahël ile hwëhnarun ỹa, wëli saɗëha le hnëŋëɗëha W̃ënu ŋa.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Maw̃ëhnëryinëhni vëvë haryënkw hun va do dënënëryinëhni. Njëkaɗëni vintaw̃ary hun nketëni vahnë vële rëfëka tëfëtanëniha W̃ënu ŋa ɗoku lew̃ hni ỹa. Tac, age maw̃ëhnërunëhëhni, ntiɗëni ɗoku lëw̃ hni ỹa g'uhnatah, genëhnëɗilihna iɗiɓ, rac ɗemaɗiluhna.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ƴëfaryindëna W̃ënu ŋa soŋe fu. Apacahnëkëfu ñoñ kwëhnalëfuhna ile heỹandeɓun. Njëkëlehnëɗëfun lifu fop g'afërën.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ile rëƴëɗëmu ntëbi ỹa ayëfaw̃u ɗanko yiju ñap ỹal hun.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 W̃ën hwëhn ƴam ỹa kaƴëndëka fagant vësëm hna Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris, umë ale ye aheryëherya asankaf wape ŋa. Do sat saɗëha lëw̃u ỹa nuỹanëkëfu kwëtëla nte viỹëɗ soŋe kantëm.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Araɓi uŋi W̃ën nti mëkin ntiyin fop ile fërënak ɗanko padënin iña dëw̃u ŋa! Araɓi nti hnë fuhnë, paɓ gë Yesu Këris, ile hnëŋëɗëha ỹa! Cëmb iŋa nke gë Yesu Këris soŋe kantëm! Amina!
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Vëỹënta mën, tëƴëɗëmu, maw̃eryin g'iɗuñëna waŋi wanës wante hamënaỹehnëɗ; ƴaɓena.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ƴëtëryin, aỹënta fu ỹa Timote tavik. Age njijek ñap, njiryiɗëfun gë ami ayëkijiwu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Gaỹëryinëhni vëvë haryënkw hun va gë vëfacah va fop. Vëyënta fu vëvë Itali va nkaỹënihu.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Araɓi ipërëna W̃ënu ŋa nke gë w̃uhnë fop!
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.