Hebreus 13

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Goryin aỹahnëlu gë vëỹënta hun va.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Antë aryënkwu ƴotoyehn vëhneh va, kaɓi vëryampo, ge ntini rac, njotoỹehnënihëhni wamëleka ŋa hara vëyëtëna.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ɗënkwëtaryinëhni vële sëɗik va, had w̃uhnë fëna cëɗaryirun gë vëhni, do gë vële horotëntëɗe va fëna, kaɓi w̃uhnë fëna, kwëhnarun mbahn.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Vahnë va fop tëfëkëhni ntënëni iñël ŋa do ipad vële yëlëlëk va fëna pac. W̃ënu ŋa kitiŋëɗëhëhni vële liɗ ndakëntal meh gë vësan vëyëlah ma vësëval vëyëlik vële yëkëlehnëɗëhëhni vëhaw̃ary.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Antë iŋahn koryi ŋa ndënkwary vanjasa hun va; natëryiw̃u g'ile hwëhnarun ỹa, kaɓi W̃ënu ŋa ntehnëk umë dënk:
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Soŋe umë ye koɗen nësin gë tama:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Ɗënkwëtaryinëhni vële yenëhnëkuno haryënkw va, fëƴakuno wanës W̃ënu ŋa. Naharyin gante nkeniho ka do vile w̃atik hnë uwám lëw̃ hni hna do tëfëtalehnëryin ikwëtahn ntëw̃ hni ŋa.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yesu Këris arac fo ye yëhno gë dol, do nkoɗ koyëna kantëm.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Antë aravu arokayiwu gë fop wasifa vakarëŋa vanëmpëlah. Njivëk vambery va njaw̃ëninëfu g'ipërëna W̃ënu ŋa; ɓare sariya soŋe uryav w̃a ndemaɗilihna vële rëfëɗëha va.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Kwëhnaỹihnëk hn'ile cënaɗe saɗëha, do vësëna vële ryokuŋëɗ sank hna tëfëlihna tokëni ile w̃atik hnam ỹa.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ani, asëna wasaɗëha asankaf yojëɗ sat wulaw̃ hnë waỹëw̃a wasëvah hna soŋe tavëhn wameh ŋa, do vimbahn wulaw̃ warac pëɗëɗe kamëhni ryaha hna.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Soŋe rac ye Yesu fëna cëmëk kamëhni nkol hna, ɗanko pacënahn ɓulunda ỹa gë sat lëw̃u ỹa dënk.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Awa, cahnënëfu pankëlin g'umë hamëhni ryaha hna, do ɗiɓënëfu usëfënahnah ryampo fo g'umë.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Kaɓi kwëhnayilënëhna gëɗ ani nkol nte viỹëɗ kwëlëkwël; nte yijëɗ ŋa yëkëlehnëɗen.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Paɓ gë Yesu, ƴëɗanëfuna W̃ënu ŋa kwëlëkwël icëmb had saɗëha, umë fëhnëtanëk wanës vële yavëtëɗeha g'Ahwëhn.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Antë aryënkwu idi ufërën w̃a gë cahël ile hwëhnarun ỹa, wëli saɗëha le hnëŋëɗëha W̃ënu ŋa.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Maw̃ëhnëryinëhni vëvë haryënkw hun va do dënënëryinëhni. Njëkaɗëni vintaw̃ary hun nketëni vahnë vële rëfëka tëfëtanëniha W̃ënu ŋa ɗoku lew̃ hni ỹa. Tac, age maw̃ëhnërunëhëhni, ntiɗëni ɗoku lëw̃ hni ỹa g'uhnatah, genëhnëɗilihna iɗiɓ, rac ɗemaɗiluhna.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ƴëfaryindëna W̃ënu ŋa soŋe fu. Apacahnëkëfu ñoñ kwëhnalëfuhna ile heỹandeɓun. Njëkëlehnëɗëfun lifu fop g'afërën.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ile rëƴëɗëmu ntëbi ỹa ayëfaw̃u ɗanko yiju ñap ỹal hun.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 W̃ën hwëhn ƴam ỹa kaƴëndëka fagant vësëm hna Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris, umë ale ye aheryëherya asankaf wape ŋa. Do sat saɗëha lëw̃u ỹa nuỹanëkëfu kwëtëla nte viỹëɗ soŋe kantëm.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Araɓi uŋi W̃ën nti mëkin ntiyin fop ile fërënak ɗanko padënin iña dëw̃u ŋa! Araɓi nti hnë fuhnë, paɓ gë Yesu Këris, ile hnëŋëɗëha ỹa! Cëmb iŋa nke gë Yesu Këris soŋe kantëm! Amina!
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Vëỹënta mën, tëƴëɗëmu, maw̃eryin g'iɗuñëna waŋi wanës wante hamënaỹehnëɗ; ƴaɓena.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Ƴëtëryin, aỹënta fu ỹa Timote tavik. Age njijek ñap, njiryiɗëfun gë ami ayëkijiwu.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Gaỹëryinëhni vëvë haryënkw hun va gë vëfacah va fop. Vëyënta fu vëvë Itali va nkaỹënihu.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Araɓi ipërëna W̃ënu ŋa nke gë w̃uhnë fop!
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.