Hebreus 12
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Aki, kaɓi iỹi kore waseɗe wasankaf kwërënihëfu, dihëtanëfu, fuhnë fëna, fop vile lënëk vi do wameh wante w̃emaỹehnëɗëhëfu njihahnin haryënkw ŋi! Kamënanëfu nkaryin igary nte hwëtëhninëkëfu ŋa.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ƴëkëndënëfuna Yesu, umë ale ye haƴalin ikwëtahn ŋa do fadënëɗ rac. Nduñënak korot kërëwa hna hara ƴëkëna usëfëhnah soŋe uhnatah ule kwëtëhniko w̃a, do gaki, ntañak farëhw W̃ën hna.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ha, naharyëndëna Yesu ɗanko imbër ŋa g'icilëta ŋa antë mëku. Vëw̃en va ñew̃ënihawo, ɓare nduñënak hnë fop.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Hnë imëtary hun wameh hna, cëvehnëluhna ten sat lëw̃ hun.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Ndënkwërun bi uhnira ule njëɗaku W̃ënu ŋa had vutah vuntëw̃u:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Kaɓi Ahwëhn a kwëɗëɗëha ale ŋahnëk a,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Soŋe ahwëɗahniwu tëfëka aryuñënawu hnë wahorot hna. W̃ënu ŋa paɓëɗëhu had vijë. Nke bi ajë ale nkok kwëɗëɗina rëm ỹa?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Age kwëɗiluhna had gante kwëɗini fop vutah vuntëw̃u va, vutah inca yerun gena vijë paryi.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Nuỹayinëkëhni warëm nkal li soŋe kwëɗënihëfu, do ntënëninëkëhni. Tëfëlëfuhna bi maw̃ëhninëhna g'ahaw̃ary Rëm wayir w̃a nuỹahnin uwám w̃a?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Warëm fu soŋe wati kwëɗënihëfu, gante nke vinahan vidëw̃ hni ka. Ɓare W̃ënu ŋa, soŋe uhnëfak lëw̃ fu ỹa, kwëɗëɗëhëfu ɗanko nketahninëfu fuhnë fëna hnë ufacah lëw̃u hna.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Paryi, wati nte kwëɗëɗeru ŋa, nëŋëɗilihna, ɓare njiw̃ëhnëɗu. Ɓare ge ndëcëk rac, vële hnuỹaɗ uw̃i sifa kwëɗa do liɗ gante tëfëka ka nuỹaɗëni usatah gë ƴam ỹa.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Soŋe rac, njaw̃ënëryin wëɓák hun wante vërak ŋi do waho hun wale valëɗ w̃i!
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 «Soŋe wakwër hun ŋa, ndiryin vankaw̃ vacatah,» ɗanko vëreyah va antë teyëni g'ahaw̃ary ɓare njërëni.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Ƴëkëlehnëryin ayewu ƴam gë vahnë va fop, do ayewu vëfacah; ufacah këm ahnë nuɗilahna W̃ënu ŋa.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Kwëtëryin hakili, ahnë antë tak ipërëna W̃ënu ŋa, antë pëhn nkahn gunkah nte waỹëmpaỹehnëɗ ɓulunda ỹa gë wanto wadëw̃u ŋa.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Antë nkeni vële liɗ ndakëntal meh ma vële yafëk ile sëvak ỹa, had Esawu, umë ale, soŋe hnëhët ryampo fo, wafëk carani ntëw̃u ŋa.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Njëtërun ɗus, ga ndëcëk rac, ante ñaɗëho nuỹa ɗëwara le rëfëkawo nuỹa vëhni rëmu hna, acañëtayiko. Nuỹalohna fere nkwëcëtahn ile ntiko ỹa, lakënde gante njëkëlehnëko gë wako ki.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Pëŋaluhna kuŋ nte hoɗe ñaki had ɓulunda Isërayel. Nuni hnam, Kuŋ Sinayi, hwëɗëh hunte hëvëɗ, umëhwëry ucamah, viŋar vëmëhwëryah, gë sël sankaf.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Nkwëryëni kopa lënkw, do kopa wanës. Ɓulunda Isërayel le wëryëko iỹi kopa ỹa muntani antë mbok nësëhnëhni iỹi kopa.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Vëw̃ëkana iỹi sariya: «Ale ỹakëk iŋi kuŋ, lakënde nke intaw̃, ndaw̃ëɗe gë wëraka.»
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ile hnuɗeho ỹa ntakëmako hafo Moyis ntehn: «Antakëko do mbalëɗëfu.»
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ɓare Kuŋ Siỹo ŋa fëŋarun do gë nkol W̃ën hunte wok cëmëɗina, Yerusalem mbë ambin gë mbara wawuli wamëleka wadëw̃u wale natëk.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Pëŋarun hn'ile mbarëpëlëni vutah W̃ën vële ryënkwik hnagik do herik wamac ambin hna. Pëŋarunëha W̃ënu ŋa, ale hitiŋëɗ ɗuniỹa ỹi fop. Pëŋarunëhëhni wayir vahnë vësatah vële fadënik.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Pëŋarunëha Yesu, ale ye arëkëtëlehn yëbëlan W̃ënu ŋa gë fuhnë soŋe cëɓahn kwëtëla kasëk, do pëŋarun sat le sëlëvik ỹa nësëɗ ile fecek g'iva Abel ỹa.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Kwëtëryin hakili soŋe antë aw̃ëỹu ahnëpaw̃una ale hnësëɗ a! Nirakëhniw̃o ɓulunda Isërayel ỹa, ɓare ŋwëyëni vëhnëpaɗilahna, vëfehëlohna uhorot ule rëfëkëhni w̃a. Do fuhnë, pehëɗelënëhna g'ahaw̃ary ge niyahnihnëka ale hniraɗëhëfu ambin hna.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Koɓëri ŋa, kopa lëw̃u ỹa mbalehnëko nkal iŋi. Dol, ntehnëkëfu waŋi: «Hwënta ryampo kat mbokëɗëfu valehnu gena nkal iŋi fo ɓare ambin ŋi fëna.»
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Waŋi wanës «hwënta ryampo kat» fëhnëtanëk viỹë vile ỹahanik vi, hoɗe mbalehni vi goɗina ɗanko nkohahn viỹë vile wok koɗena mbalehni vi.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Koyëna, kaɓi nuỹaɗen inaw̃ nte wok koɗena mbalehni, camehnënëfuna W̃ënu ŋa do ɗokuŋëhnënëfuna gante nëŋëɗëha ka, g'untënah do g'untakah.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Kaɓi W̃ën fu ha hwëɗëh hunte vëvehnëɗ ye.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.