Hebreus 12
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Aki, kaɓi iỹi kore waseɗe wasankaf kwërënihëfu, dihëtanëfu, fuhnë fëna, fop vile lënëk vi do wameh wante w̃emaỹehnëɗëhëfu njihahnin haryënkw ŋi! Kamënanëfu nkaryin igary nte hwëtëhninëkëfu ŋa.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ƴëkëndënëfuna Yesu, umë ale ye haƴalin ikwëtahn ŋa do fadënëɗ rac. Nduñënak korot kërëwa hna hara ƴëkëna usëfëhnah soŋe uhnatah ule kwëtëhniko w̃a, do gaki, ntañak farëhw W̃ën hna.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ha, naharyëndëna Yesu ɗanko imbër ŋa g'icilëta ŋa antë mëku. Vëw̃en va ñew̃ënihawo, ɓare nduñënak hnë fop.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Hnë imëtary hun wameh hna, cëvehnëluhna ten sat lëw̃ hun.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Ndënkwërun bi uhnira ule njëɗaku W̃ënu ŋa had vutah vuntëw̃u:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Kaɓi Ahwëhn a kwëɗëɗëha ale ŋahnëk a,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Soŋe ahwëɗahniwu tëfëka aryuñënawu hnë wahorot hna. W̃ënu ŋa paɓëɗëhu had vijë. Nke bi ajë ale nkok kwëɗëɗina rëm ỹa?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Age kwëɗiluhna had gante kwëɗini fop vutah vuntëw̃u va, vutah inca yerun gena vijë paryi.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Nuỹayinëkëhni warëm nkal li soŋe kwëɗënihëfu, do ntënëninëkëhni. Tëfëlëfuhna bi maw̃ëhninëhna g'ahaw̃ary Rëm wayir w̃a nuỹahnin uwám w̃a?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Warëm fu soŋe wati kwëɗënihëfu, gante nke vinahan vidëw̃ hni ka. Ɓare W̃ënu ŋa, soŋe uhnëfak lëw̃ fu ỹa, kwëɗëɗëhëfu ɗanko nketahninëfu fuhnë fëna hnë ufacah lëw̃u hna.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Paryi, wati nte kwëɗëɗeru ŋa, nëŋëɗilihna, ɓare njiw̃ëhnëɗu. Ɓare ge ndëcëk rac, vële hnuỹaɗ uw̃i sifa kwëɗa do liɗ gante tëfëka ka nuỹaɗëni usatah gë ƴam ỹa.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Soŋe rac, njaw̃ënëryin wëɓák hun wante vërak ŋi do waho hun wale valëɗ w̃i!
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 «Soŋe wakwër hun ŋa, ndiryin vankaw̃ vacatah,» ɗanko vëreyah va antë teyëni g'ahaw̃ary ɓare njërëni.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ƴëkëlehnëryin ayewu ƴam gë vahnë va fop, do ayewu vëfacah; ufacah këm ahnë nuɗilahna W̃ënu ŋa.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Kwëtëryin hakili, ahnë antë tak ipërëna W̃ënu ŋa, antë pëhn nkahn gunkah nte waỹëmpaỹehnëɗ ɓulunda ỹa gë wanto wadëw̃u ŋa.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Antë nkeni vële liɗ ndakëntal meh ma vële yafëk ile sëvak ỹa, had Esawu, umë ale, soŋe hnëhët ryampo fo, wafëk carani ntëw̃u ŋa.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Njëtërun ɗus, ga ndëcëk rac, ante ñaɗëho nuỹa ɗëwara le rëfëkawo nuỹa vëhni rëmu hna, acañëtayiko. Nuỹalohna fere nkwëcëtahn ile ntiko ỹa, lakënde gante njëkëlehnëko gë wako ki.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Pëŋaluhna kuŋ nte hoɗe ñaki had ɓulunda Isërayel. Nuni hnam, Kuŋ Sinayi, hwëɗëh hunte hëvëɗ, umëhwëry ucamah, viŋar vëmëhwëryah, gë sël sankaf.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Nkwëryëni kopa lënkw, do kopa wanës. Ɓulunda Isërayel le wëryëko iỹi kopa ỹa muntani antë mbok nësëhnëhni iỹi kopa.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Vëw̃ëkana iỹi sariya: «Ale ỹakëk iŋi kuŋ, lakënde nke intaw̃, ndaw̃ëɗe gë wëraka.»
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Ile hnuɗeho ỹa ntakëmako hafo Moyis ntehn: «Antakëko do mbalëɗëfu.»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Ɓare Kuŋ Siỹo ŋa fëŋarun do gë nkol W̃ën hunte wok cëmëɗina, Yerusalem mbë ambin gë mbara wawuli wamëleka wadëw̃u wale natëk.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Pëŋarun hn'ile mbarëpëlëni vutah W̃ën vële ryënkwik hnagik do herik wamac ambin hna. Pëŋarunëha W̃ënu ŋa, ale hitiŋëɗ ɗuniỹa ỹi fop. Pëŋarunëhëhni wayir vahnë vësatah vële fadënik.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Pëŋarunëha Yesu, ale ye arëkëtëlehn yëbëlan W̃ënu ŋa gë fuhnë soŋe cëɓahn kwëtëla kasëk, do pëŋarun sat le sëlëvik ỹa nësëɗ ile fecek g'iva Abel ỹa.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Kwëtëryin hakili soŋe antë aw̃ëỹu ahnëpaw̃una ale hnësëɗ a! Nirakëhniw̃o ɓulunda Isërayel ỹa, ɓare ŋwëyëni vëhnëpaɗilahna, vëfehëlohna uhorot ule rëfëkëhni w̃a. Do fuhnë, pehëɗelënëhna g'ahaw̃ary ge niyahnihnëka ale hniraɗëhëfu ambin hna.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Koɓëri ŋa, kopa lëw̃u ỹa mbalehnëko nkal iŋi. Dol, ntehnëkëfu waŋi: «Hwënta ryampo kat mbokëɗëfu valehnu gena nkal iŋi fo ɓare ambin ŋi fëna.»
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Waŋi wanës «hwënta ryampo kat» fëhnëtanëk viỹë vile ỹahanik vi, hoɗe mbalehni vi goɗina ɗanko nkohahn viỹë vile wok koɗena mbalehni vi.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Koyëna, kaɓi nuỹaɗen inaw̃ nte wok koɗena mbalehni, camehnënëfuna W̃ënu ŋa do ɗokuŋëhnënëfuna gante nëŋëɗëha ka, g'untënah do g'untakah.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Kaɓi W̃ën fu ha hwëɗëh hunte vëvehnëɗ ye.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.