Hebreus 12
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ACF
1 Aki, kaɓi iỹi kore waseɗe wasankaf kwërënihëfu, dihëtanëfu, fuhnë fëna, fop vile lënëk vi do wameh wante w̃emaỹehnëɗëhëfu njihahnin haryënkw ŋi! Kamënanëfu nkaryin igary nte hwëtëhninëkëfu ŋa.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Ƴëkëndënëfuna Yesu, umë ale ye haƴalin ikwëtahn ŋa do fadënëɗ rac. Nduñënak korot kërëwa hna hara ƴëkëna usëfëhnah soŋe uhnatah ule kwëtëhniko w̃a, do gaki, ntañak farëhw W̃ën hna.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Ha, naharyëndëna Yesu ɗanko imbër ŋa g'icilëta ŋa antë mëku. Vëw̃en va ñew̃ënihawo, ɓare nduñënak hnë fop.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Hnë imëtary hun wameh hna, cëvehnëluhna ten sat lëw̃ hun.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Ndënkwërun bi uhnira ule njëɗaku W̃ënu ŋa had vutah vuntëw̃u:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Kaɓi Ahwëhn a kwëɗëɗëha ale ŋahnëk a,
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Soŋe ahwëɗahniwu tëfëka aryuñënawu hnë wahorot hna. W̃ënu ŋa paɓëɗëhu had vijë. Nke bi ajë ale nkok kwëɗëɗina rëm ỹa?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Age kwëɗiluhna had gante kwëɗini fop vutah vuntëw̃u va, vutah inca yerun gena vijë paryi.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Nuỹayinëkëhni warëm nkal li soŋe kwëɗënihëfu, do ntënëninëkëhni. Tëfëlëfuhna bi maw̃ëhninëhna g'ahaw̃ary Rëm wayir w̃a nuỹahnin uwám w̃a?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Warëm fu soŋe wati kwëɗënihëfu, gante nke vinahan vidëw̃ hni ka. Ɓare W̃ënu ŋa, soŋe uhnëfak lëw̃ fu ỹa, kwëɗëɗëhëfu ɗanko nketahninëfu fuhnë fëna hnë ufacah lëw̃u hna.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Paryi, wati nte kwëɗëɗeru ŋa, nëŋëɗilihna, ɓare njiw̃ëhnëɗu. Ɓare ge ndëcëk rac, vële hnuỹaɗ uw̃i sifa kwëɗa do liɗ gante tëfëka ka nuỹaɗëni usatah gë ƴam ỹa.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Soŋe rac, njaw̃ënëryin wëɓák hun wante vërak ŋi do waho hun wale valëɗ w̃i!
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 «Soŋe wakwër hun ŋa, ndiryin vankaw̃ vacatah,» ɗanko vëreyah va antë teyëni g'ahaw̃ary ɓare njërëni.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Ƴëkëlehnëryin ayewu ƴam gë vahnë va fop, do ayewu vëfacah; ufacah këm ahnë nuɗilahna W̃ënu ŋa.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Kwëtëryin hakili, ahnë antë tak ipërëna W̃ënu ŋa, antë pëhn nkahn gunkah nte waỹëmpaỹehnëɗ ɓulunda ỹa gë wanto wadëw̃u ŋa.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Antë nkeni vële liɗ ndakëntal meh ma vële yafëk ile sëvak ỹa, had Esawu, umë ale, soŋe hnëhët ryampo fo, wafëk carani ntëw̃u ŋa.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Njëtërun ɗus, ga ndëcëk rac, ante ñaɗëho nuỹa ɗëwara le rëfëkawo nuỹa vëhni rëmu hna, acañëtayiko. Nuỹalohna fere nkwëcëtahn ile ntiko ỹa, lakënde gante njëkëlehnëko gë wako ki.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Pëŋaluhna kuŋ nte hoɗe ñaki had ɓulunda Isërayel. Nuni hnam, Kuŋ Sinayi, hwëɗëh hunte hëvëɗ, umëhwëry ucamah, viŋar vëmëhwëryah, gë sël sankaf.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Nkwëryëni kopa lënkw, do kopa wanës. Ɓulunda Isërayel le wëryëko iỹi kopa ỹa muntani antë mbok nësëhnëhni iỹi kopa.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Vëw̃ëkana iỹi sariya: «Ale ỹakëk iŋi kuŋ, lakënde nke intaw̃, ndaw̃ëɗe gë wëraka.»
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Ile hnuɗeho ỹa ntakëmako hafo Moyis ntehn: «Antakëko do mbalëɗëfu.»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Ɓare Kuŋ Siỹo ŋa fëŋarun do gë nkol W̃ën hunte wok cëmëɗina, Yerusalem mbë ambin gë mbara wawuli wamëleka wadëw̃u wale natëk.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Pëŋarun hn'ile mbarëpëlëni vutah W̃ën vële ryënkwik hnagik do herik wamac ambin hna. Pëŋarunëha W̃ënu ŋa, ale hitiŋëɗ ɗuniỹa ỹi fop. Pëŋarunëhëhni wayir vahnë vësatah vële fadënik.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Pëŋarunëha Yesu, ale ye arëkëtëlehn yëbëlan W̃ënu ŋa gë fuhnë soŋe cëɓahn kwëtëla kasëk, do pëŋarun sat le sëlëvik ỹa nësëɗ ile fecek g'iva Abel ỹa.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Kwëtëryin hakili soŋe antë aw̃ëỹu ahnëpaw̃una ale hnësëɗ a! Nirakëhniw̃o ɓulunda Isërayel ỹa, ɓare ŋwëyëni vëhnëpaɗilahna, vëfehëlohna uhorot ule rëfëkëhni w̃a. Do fuhnë, pehëɗelënëhna g'ahaw̃ary ge niyahnihnëka ale hniraɗëhëfu ambin hna.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Koɓëri ŋa, kopa lëw̃u ỹa mbalehnëko nkal iŋi. Dol, ntehnëkëfu waŋi: «Hwënta ryampo kat mbokëɗëfu valehnu gena nkal iŋi fo ɓare ambin ŋi fëna.»
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Waŋi wanës «hwënta ryampo kat» fëhnëtanëk viỹë vile ỹahanik vi, hoɗe mbalehni vi goɗina ɗanko nkohahn viỹë vile wok koɗena mbalehni vi.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Koyëna, kaɓi nuỹaɗen inaw̃ nte wok koɗena mbalehni, camehnënëfuna W̃ënu ŋa do ɗokuŋëhnënëfuna gante nëŋëɗëha ka, g'untënah do g'untakah.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Kaɓi W̃ën fu ha hwëɗëh hunte vëvehnëɗ ye.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.