Gálatas 5
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Soŋe ige afaya ŋa pehëtëkëfu Këris ỹa. Awa, ƴaw̃ënaryin! Antë aw̃aw̃u avokawu aỹabiwu gë vankënca utamp!
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nëparyino! Ami, Pol, ntehnëɗëmu: ge háci ỹa hwëtahnërun, awa Këris ỹa ɓokëɗina kwëhna nafa soŋe hun.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Do mbokëɗëfu hnësëhnu wapacëk: asan ale-wo-le ỹaɗ káci, sariya ỹa fop rëfëka ntënën.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 W̃uhnë vële yëkëlehnëɗ asatu haryënkw W̃ën hna gë sariya ỹa, pitëlërun gë Këris ỹa; goryaryëluhna ile njëɗakuno W̃ën hnë Këris ỹa.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ɓare fuhnë, W̃ënu ŋa hwëtahnëɓun ntiɗ sat fu haryënkw lëw̃u; napëɗëfun rac gë iɗema Iƴir Ipacah iŋa.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ale ye hnë ɓëmënkël gë Yesu Këris hna, kácik kácina umë kwëhnana nafa! Ihwëhn nafa ỹa, umë ye: ikwëtahn nte rufahnik g'iñal ŋa ye.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Gwër kahnëtarunëho! Awa mo yëɗëhnëku nkaw̃ ŋa soŋe memaỹehnahnu arëfu toña ỹa?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ile porosiŋëɗënihu vahnë ỹi matina hnë W̃ën le rëhnaku hna!
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ntehnëɗe: «Levir toƴe matëndëɗ fop ile hnëgwik ỹa!»
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ami, Ahwëhn a njëɗako ikwëtahn soŋe hun ỹa: pacëko nahaɗun gë ami ki. Awa ale-wo-le waỹëmpaỹendëhu ỹa, piniŋëɗe, gante-wo nke ka.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Do ami, vëỹënta mën, tëfëka kácini catahnëni bi woɓu haraŋëndëw̃ëhni vahnë va? Ge koyëna nkekënd, gokënda horotehnëndewu? Wati rac vahnë va davakëndilëhnihna g'ami kaɓi rëkakëndëwohna fëƴahnëndu Këris ỹa cëmëk kërëwa hna.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Vële waỹëmpaỹendëhu soŋe háci va araɓi ntëpëtani fop vëhni dënk!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 W̃uhnë, vëỹënta mën, macirun soŋe ayewu afaya, ɓare iŋi ge afaya, antë njëɗaw̃u fere alihahnëndu ile ñaɗ ikihn vahnë nte w̃atik mbahn hna! Geryin vëryokuŋëhnël gë iña ŋa.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Sariya Moyis ỹa fop hn'aŋi kwëɗa fo pankëlëk: «Ŋahnëryehna aỹënta hu ỹa had wëjë dënk.»
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ɓare ge ŋarëlëɗun do asemëlëndu, awa kwëtëryin hakili, ge gena umë mbëvehnëlëɗun.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Awa wëli ile lehnëɗëmu ỹa: tavëryina Iƴir Ipacah iŋa njasary ɗuniỹa hun ỹa, koyëna, tëfëɗiluhna ile ñaɗ ikihn vahnë nte w̃atik mbahn hna.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Viña vitac w̃ëtëɗ g'ile ñaɗ Iƴir Ipacah iŋa, do Iƴir Ipacah iŋa mëtëɗëni g'imbahn iŋa; ñew̃ëlëni ɗus, soŋe umë ye koɗiluhna aliwu ile ỹaɗun ỹa.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ɓare ge Iƴir Ipacah ŋa yasaryëɗëhu, goluhna hnë imëk sariya hna.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Tëk nunde ɗus ile ntiyehnëɗëhëfu ikihn vahnë nte w̃atik mbahn hna: ndakëntal nte ñew̃ëk W̃ën gë nkeya kayah do gë tonkah,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 icëmb ile wok gena w̃ën paryi, gë akavëla, gë iñew̃ vëỹënta hni, gë wasonko, gë iñew̃ary, gë iƴap, gë iña dëb vëỹëntaw̃, gë icënkwëndëlehn do pitëndëlehn vahnë;
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 iña ile kwëhnëni vahnë, use uñen ɗëcët, itok ɗëcët do viỹë vihaw̃ary vile w̃ëntëlëk gë viỹë ki. Awa tame kwëtëryin hakili soŋe waŋi gante nësëhnëmuno koɓëri ka: vële liɗ koyëna va vëhnuỹaɗina ỹëw̃a Inaw̃ W̃ën hna.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ɓare wëli ile nagëɗ Iƴir Ipacah ŋa ahnë hna: iña ŋa ye, gë uhnatah w̃a, gë ƴam ỹa, gë ɗuñëna ŋa, gë iguk ntaw̃ary ŋa, gë ikwëhna nëf ŋa do gë ikwëtahn ŋa,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ipërëna ŋa do gë ipëla nkaf ŋa. Sariya ỹa ñew̃ëlëhnihna vële ye aki va!
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Vële kwëhnëk Yesu Këris va pakëni kërëwa hna fop ikihn vahnë nte w̃atik mbahn hna gë fop viña vidëw̃u va.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Age gë Iƴir Ipacah ŋa njënëɗen, maw̃ënëfu njasaryëndëfu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Antë naỹënanden soŋe viỹë vile wok kwëhnana nafa! Antë conkënden! Antë iñew̃ary nke yëbëlan fu!
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.