Gálatas 5

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soŋe ige afaya ŋa pehëtëkëfu Këris ỹa. Awa, ƴaw̃ënaryin! Antë aw̃aw̃u avokawu aỹabiwu gë vankënca utamp!
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Nëparyino! Ami, Pol, ntehnëɗëmu: ge háci ỹa hwëtahnërun, awa Këris ỹa ɓokëɗina kwëhna nafa soŋe hun.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Do mbokëɗëfu hnësëhnu wapacëk: asan ale-wo-le ỹaɗ káci, sariya ỹa fop rëfëka ntënën.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 W̃uhnë vële yëkëlehnëɗ asatu haryënkw W̃ën hna gë sariya ỹa, pitëlërun gë Këris ỹa; goryaryëluhna ile njëɗakuno W̃ën hnë Këris ỹa.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ɓare fuhnë, W̃ënu ŋa hwëtahnëɓun ntiɗ sat fu haryënkw lëw̃u; napëɗëfun rac gë iɗema Iƴir Ipacah iŋa.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ale ye hnë ɓëmënkël gë Yesu Këris hna, kácik kácina umë kwëhnana nafa! Ihwëhn nafa ỹa, umë ye: ikwëtahn nte rufahnik g'iñal ŋa ye.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Gwër kahnëtarunëho! Awa mo yëɗëhnëku nkaw̃ ŋa soŋe memaỹehnahnu arëfu toña ỹa?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ile porosiŋëɗënihu vahnë ỹi matina hnë W̃ën le rëhnaku hna!
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ntehnëɗe: «Levir toƴe matëndëɗ fop ile hnëgwik ỹa!»
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ami, Ahwëhn a njëɗako ikwëtahn soŋe hun ỹa: pacëko nahaɗun gë ami ki. Awa ale-wo-le waỹëmpaỹendëhu ỹa, piniŋëɗe, gante-wo nke ka.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Do ami, vëỹënta mën, tëfëka kácini catahnëni bi woɓu haraŋëndëw̃ëhni vahnë va? Ge koyëna nkekënd, gokënda horotehnëndewu? Wati rac vahnë va davakëndilëhnihna g'ami kaɓi rëkakëndëwohna fëƴahnëndu Këris ỹa cëmëk kërëwa hna.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Vële waỹëmpaỹendëhu soŋe háci va araɓi ntëpëtani fop vëhni dënk!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 W̃uhnë, vëỹënta mën, macirun soŋe ayewu afaya, ɓare iŋi ge afaya, antë njëɗaw̃u fere alihahnëndu ile ñaɗ ikihn vahnë nte w̃atik mbahn hna! Geryin vëryokuŋëhnël gë iña ŋa.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Sariya Moyis ỹa fop hn'aŋi kwëɗa fo pankëlëk: «Ŋahnëryehna aỹënta hu ỹa had wëjë dënk.»
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ɓare ge ŋarëlëɗun do asemëlëndu, awa kwëtëryin hakili, ge gena umë mbëvehnëlëɗun.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Awa wëli ile lehnëɗëmu ỹa: tavëryina Iƴir Ipacah iŋa njasary ɗuniỹa hun ỹa, koyëna, tëfëɗiluhna ile ñaɗ ikihn vahnë nte w̃atik mbahn hna.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Viña vitac w̃ëtëɗ g'ile ñaɗ Iƴir Ipacah iŋa, do Iƴir Ipacah iŋa mëtëɗëni g'imbahn iŋa; ñew̃ëlëni ɗus, soŋe umë ye koɗiluhna aliwu ile ỹaɗun ỹa.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ɓare ge Iƴir Ipacah ŋa yasaryëɗëhu, goluhna hnë imëk sariya hna.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Tëk nunde ɗus ile ntiyehnëɗëhëfu ikihn vahnë nte w̃atik mbahn hna: ndakëntal nte ñew̃ëk W̃ën gë nkeya kayah do gë tonkah,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 icëmb ile wok gena w̃ën paryi, gë akavëla, gë iñew̃ vëỹënta hni, gë wasonko, gë iñew̃ary, gë iƴap, gë iña dëb vëỹëntaw̃, gë icënkwëndëlehn do pitëndëlehn vahnë;
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 iña ile kwëhnëni vahnë, use uñen ɗëcët, itok ɗëcët do viỹë vihaw̃ary vile w̃ëntëlëk gë viỹë ki. Awa tame kwëtëryin hakili soŋe waŋi gante nësëhnëmuno koɓëri ka: vële liɗ koyëna va vëhnuỹaɗina ỹëw̃a Inaw̃ W̃ën hna.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ɓare wëli ile nagëɗ Iƴir Ipacah ŋa ahnë hna: iña ŋa ye, gë uhnatah w̃a, gë ƴam ỹa, gë ɗuñëna ŋa, gë iguk ntaw̃ary ŋa, gë ikwëhna nëf ŋa do gë ikwëtahn ŋa,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ipërëna ŋa do gë ipëla nkaf ŋa. Sariya ỹa ñew̃ëlëhnihna vële ye aki va!
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Vële kwëhnëk Yesu Këris va pakëni kërëwa hna fop ikihn vahnë nte w̃atik mbahn hna gë fop viña vidëw̃u va.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Age gë Iƴir Ipacah ŋa njënëɗen, maw̃ënëfu njasaryëndëfu.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Antë naỹënanden soŋe viỹë vile wok kwëhnana nafa! Antë conkënden! Antë iñew̃ary nke yëbëlan fu!
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.