Gálatas 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Araɓi W̃ënu ŋa, Rëm fu ỹa g'Ahwëhn a Yesu Këris ndëwanihu do njëɗënihu ƴam ỹa!
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ahwëhn a njëɗahnëk ntaw̃ary dëw̃u ŋa soŋe cosahnahn inav wameh fu ŋa. Koyëna ntihëtëkëfu hnë imëk meh iỹi ɗuniỹa vë gaki ỹi, gante ñaɗëho W̃ën Rëm fu ka.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Araɓi cëmbënde W̃ënu ŋa kwëlëkwël! Amina.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ami pëmpëhnahnëko soŋe gante njancërun aravuna W̃ën ki! Macëku gë ipërëna Këris ŋa, ɓare w̃uhnë, tavërun Wanës Wakasëk wadëw̃u ŋa, wakaw̃ary hnëpaɗun.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Do ile ye toña ỹa, umë ye wakaw̃ary gena. Vahnë fo ỹaɗ nkwëcëtëni Wanës Wakasëk Këris ŋa do waỹëmpaỹehnëɗëhu.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Awa ge ahnë yijëk pëƴahnënd Wanës Wakasëk wante hnëmpëlëk gë wante fëƴayirun ŋi, wëla nke aryampo hnë fuhnë vëfaƴik hna ma wëla nke dënk mëleka ile w̃atik g'ambin, araɓi ndëwani w̃eh!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Tëkëmu fëƴaw̃u do mbokëɓu rëfëtanëhnëndu tame: ge ahnë pëƴaɗëhu Wanës Wakasëk wanëmpëlah gë wante w̃aw̃ërun ŋi, araɓi ndëwani w̃eh!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Tame maw̃ëhnëniho vahnë bi yëkëlehnëɗëfu? Ma W̃ënu ŋa ỹaɗëfu maw̃ëhno? Vahnë bi yëkëlehnëɗëfu nëŋahnëhni g'ami? Ge vahnë rëkakëndëɓu yëkëlehnëndu ha gaki, nëŋahnëhni g'ami, gekënda aryokuŋëhn Këris ỹa.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Vëỹënta mën, ñaɗëfu ayëtu wapacëk: Wanës Wakasëk wante hnësëhnëɗëmuno ŋa matina hnë vahnë.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Gena ahnë yëɗako ma haraŋëko, ɓare Yesu Këris yëtëndanëko.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nkwëryërun ga nësëɗe gante nkeho nkeya mën ŋa ante nkoɓuho hnë ikwëtahn wasëwif ŋa. Njëtërun gante koroteyehnëɗëfuho ɗus cery sali W̃ënu ỹa do njëkëlehnëɗëfuho rëkwehnu ka.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Hnë wati rac, ntëbëɓuhëhniwo hnë ikwëtahn wasëwif hna vëjarënta mën wasëwif vëyaɓah. Ha, njaw̃ënëɓuho namu warëm fu w̃a.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ɓare W̃ënu ŋa tëhnakowo koɓëri nte nkoɓuho nagila ŋa do, g'ipërëna dëw̃u ŋa, macëko soŋe ryokuŋëhnëndëw̃a. Do ante tëkëko wati ŋa,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 nëŋëkawo njëtëndanowa Aju soŋe yiwu fëƴaw̃ëhni vële wok vëyena wasëwif va. Awa, hnë wati rac wëla aryampo tëƴëlëwawohna nkabo ile rëfëko liwu ỹa.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Wëla Yerusalem hna dënk ƴilëw̃ohna soŋe hnulëfu vële ryënkwëko nkeni vëfaƴik va. Ɓare taŋ njiɓuho Arabi hna, tac vokaw̃ Damas.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Tac, ante ndëcëko wabëhn watar ŋa, njiɓu Yerusalem soŋe yëtëlëfu gë Piyer, do wafac ipëhw g'imbëɗ ỹëw̃ëlahnëɓunëho.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Hnë wati rac nulëwaw̃ohna afaƴik ahaw̃ary; Sak fo nuɓuho, aheryu Ahwëhn a.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ile herëndëmu ỹi toña ye, gena wamër. W̃ënu ŋa seɗe ye.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ga matëɓu hnam umë yiɓu hnë waresiỹo Siri do Silisi hna.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Hnë wati rac fop vëvë vacery sali vambë Yuɗe va vëyëtëlowohna.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Wanës ŋa fo nkwëryëɗëniho ga nësëɗe: «Ale horoteyehnëɗëhëfuno ỹa, fëƴahnëɗ tame ikwëtahn nte njawërëɗëho tëkwehn ŋa»,
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 do cëmbëɗënihawo W̃ënu ŋa soŋe lëmën ỹa.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.