Filipenses 4
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT
1 Vëỹënta mën, w̃uhnë vële ỹahnëɓu ɗus, ñaɗëfu vok hnuw̃u! Uhnatah mën w̃a do ipënkw imëk mën ŋa yerun! Vëỹahnik mën, koyëna tëfëka ahahnëndawu hn'iɓëmënkël hun gë Ahwëhn a.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Këlaɗëfuha Evodi, do këlaɗëfuha Sintik nkwëryëlëni ɗus hn'iɓëmënkël dëw̃ hni gë Ahwëhn a.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Do wëjë, arëfëlënta paryi, tëƴëɗëmi, ƴij aryemahni nkwëryëlëni vëỹi vësëval, kaɓi gë ami ndokuŋëlahnëɓun soŋe Wanës Wakasëk ŋa, ndampo fo gë Këlema do fop vëryokuŋëntal mën va, vële herik w̃ac hnë kayëte uwám hna.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Natëryiw̃u hn'iɓëmënkël hun g'Ahwëhn a wati-wo-wati; ndivëtaɗëfu, natëryiw̃u.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Araɓi vahnë va fop njavëtëni iguk sakahn hun ŋa. Ahwëhn a pëŋajëk.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Antë pëmpëhnahnu ñoñ; ɓare, gante-wo ka, gë wayëfa w̃a, g'ikëla ŋa do gë camehn W̃ënu ŋa, ƴëtëndanëryina fop W̃ënu ŋa.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Do ƴam W̃ënu ŋa, nte lëbëk fop ile koɗ njët hakili, keryehnëɗ vintaw̃ary hun do vinahan hun hn'iɓëmënkël hun gë Yesu Këris.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ile wojëk ỹa, vëỹënta mën, wëlin ile rëfëka afaɓëndahnu ỹa: fop ile ye toña ỹa, fop ile rëfëka ntënëni ỹa, ile satëk ỹa, ile facëk ỹa, ile rëfëka ŋahni ỹa, ile rëfëka cëmbi ỹa. Ha, ge nke iñë ile hnëfak do ge nke iñë ile rëfëka cëkwëni vahnë naharyin rac.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ndiryin fop ile ỹëŋarun ỹal mën hna, hnuỹarun ỹal mën hna, wëryërun ỹal mën hna, hnurun ỹal mën hna, do W̃ën le yëɗaɗëhu ƴam ỹa nkeɗ gë w̃uhnë.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Pol nuỹaɗ uryema vëvë Filip|src="CN02075C.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="4.10" Anuỹaɓu uhnatah cankaf hn'iɓëmënkël mën gë Ahwëhn a kaɓi tame mbokërun afaɓuno. Ha, ñaɗunëho afaɓuno ɓare kwëhnalunohna fere arufuno.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Gena uval hnësendëho; hali, ñëŋaɓu ỹew̃u uhnatah hna hwëhnaɓu ma kwëhnala.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Njëtëɓu gante nkoɗëfu hnë uval hna ma ƴaɓ hna. Hnë fop do gante-wo-gante, ñëŋaɓu yewu afihnah ma ale njok inte, yewu ale njaɓëk ma ale mbalëk.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Mëkëɗëfu fop hn'iɓëmënkël mën gë Këris umë ale yëɗaɗëho fanka falëw̃u fa.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ɓare caŋëndanërun ayentahniw̃u cape uhorot mën w̃i.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 W̃uhnë vëvë nkol Filip, njëtërun, ante kërënaɓu Masedëwan hna, hnë mpëd nte pëgwëɓu fëƴahnëndu Wanës Wakasëk ŋa, cery sali-wo ɗemalohna gë wayëɗ, ge gena w̃uhnë fo,
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 w̃uhnë vële yëɗanahnikowo, ntëb hwënta ryampo, ile valëkowo ỹa wati nte nkeɓuho Tesalonik hna dënk.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Gena bi wayëɗ yëkëlehnëɗëfu hnuỹawu; ɓare njëkëlehnëɗëfu W̃ënu ŋa ndëwawu g'ahaw̃ary soŋe uyëɗ hun w̃a.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ƴëtëryin nuỹaɓu fop vële yëɗanahnëryirunëho va do hnë ƴaɓ hna nkeɓu; apëɓëko, koɓëri ga teɓaɓu uyëɗ ule yëɗajërunëha Epafërodi w̃a, saɗëha ile maw̃ëk W̃ënu ŋa do nëŋëɗëha ỹa, had ɗatikola ile nëŋëka rehërya.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 W̃ën mën ŋa kwëhnak uvetak samah. Hnë Yesu Këris hna ntihëtëɗ waɓal hun ŋa.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Cëmbënëfuna W̃ënu ŋa Rëm fu ỹa dol do gë kantëm! Amina.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Gaỹëryinëhni vëfacah hnë Yesu Këris va. Vëỹënta fu vële ye g'ami va gaỹënihu.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Fop vëfacah va gaỹënihu, kas vëvë tere Sesar va.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Araɓi ipërëna Ahwëhn fu Yesu Këris ŋa nke gë vintaw̃ary hun va!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.