Filipenses 4

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vëỹënta mën, w̃uhnë vële ỹahnëɓu ɗus, ñaɗëfu vok hnuw̃u! Uhnatah mën w̃a do ipënkw imëk mën ŋa yerun! Vëỹahnik mën, koyëna tëfëka ahahnëndawu hn'iɓëmënkël hun gë Ahwëhn a.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Këlaɗëfuha Evodi, do këlaɗëfuha Sintik nkwëryëlëni ɗus hn'iɓëmënkël dëw̃ hni gë Ahwëhn a.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Do wëjë, arëfëlënta paryi, tëƴëɗëmi, ƴij aryemahni nkwëryëlëni vëỹi vësëval, kaɓi gë ami ndokuŋëlahnëɓun soŋe Wanës Wakasëk ŋa, ndampo fo gë Këlema do fop vëryokuŋëntal mën va, vële herik w̃ac hnë kayëte uwám hna.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Natëryiw̃u hn'iɓëmënkël hun g'Ahwëhn a wati-wo-wati; ndivëtaɗëfu, natëryiw̃u.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Araɓi vahnë va fop njavëtëni iguk sakahn hun ŋa. Ahwëhn a pëŋajëk.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Antë pëmpëhnahnu ñoñ; ɓare, gante-wo ka, gë wayëfa w̃a, g'ikëla ŋa do gë camehn W̃ënu ŋa, ƴëtëndanëryina fop W̃ënu ŋa.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Do ƴam W̃ënu ŋa, nte lëbëk fop ile koɗ njët hakili, keryehnëɗ vintaw̃ary hun do vinahan hun hn'iɓëmënkël hun gë Yesu Këris.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ile wojëk ỹa, vëỹënta mën, wëlin ile rëfëka afaɓëndahnu ỹa: fop ile ye toña ỹa, fop ile rëfëka ntënëni ỹa, ile satëk ỹa, ile facëk ỹa, ile rëfëka ŋahni ỹa, ile rëfëka cëmbi ỹa. Ha, ge nke iñë ile hnëfak do ge nke iñë ile rëfëka cëkwëni vahnë naharyin rac.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ndiryin fop ile ỹëŋarun ỹal mën hna, hnuỹarun ỹal mën hna, wëryërun ỹal mën hna, hnurun ỹal mën hna, do W̃ën le yëɗaɗëhu ƴam ỹa nkeɗ gë w̃uhnë.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Pol nuỹaɗ uryema vëvë Filip|src="CN02075C.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="4.10" Anuỹaɓu uhnatah cankaf hn'iɓëmënkël mën gë Ahwëhn a kaɓi tame mbokërun afaɓuno. Ha, ñaɗunëho afaɓuno ɓare kwëhnalunohna fere arufuno.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Gena uval hnësendëho; hali, ñëŋaɓu ỹew̃u uhnatah hna hwëhnaɓu ma kwëhnala.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Njëtëɓu gante nkoɗëfu hnë uval hna ma ƴaɓ hna. Hnë fop do gante-wo-gante, ñëŋaɓu yewu afihnah ma ale njok inte, yewu ale njaɓëk ma ale mbalëk.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Mëkëɗëfu fop hn'iɓëmënkël mën gë Këris umë ale yëɗaɗëho fanka falëw̃u fa.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Ɓare caŋëndanërun ayentahniw̃u cape uhorot mën w̃i.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 W̃uhnë vëvë nkol Filip, njëtërun, ante kërënaɓu Masedëwan hna, hnë mpëd nte pëgwëɓu fëƴahnëndu Wanës Wakasëk ŋa, cery sali-wo ɗemalohna gë wayëɗ, ge gena w̃uhnë fo,
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 w̃uhnë vële yëɗanahnikowo, ntëb hwënta ryampo, ile valëkowo ỹa wati nte nkeɓuho Tesalonik hna dënk.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Gena bi wayëɗ yëkëlehnëɗëfu hnuỹawu; ɓare njëkëlehnëɗëfu W̃ënu ŋa ndëwawu g'ahaw̃ary soŋe uyëɗ hun w̃a.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ƴëtëryin nuỹaɓu fop vële yëɗanahnëryirunëho va do hnë ƴaɓ hna nkeɓu; apëɓëko, koɓëri ga teɓaɓu uyëɗ ule yëɗajërunëha Epafërodi w̃a, saɗëha ile maw̃ëk W̃ënu ŋa do nëŋëɗëha ỹa, had ɗatikola ile nëŋëka rehërya.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 W̃ën mën ŋa kwëhnak uvetak samah. Hnë Yesu Këris hna ntihëtëɗ waɓal hun ŋa.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Cëmbënëfuna W̃ënu ŋa Rëm fu ỹa dol do gë kantëm! Amina.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Gaỹëryinëhni vëfacah hnë Yesu Këris va. Vëỹënta fu vële ye g'ami va gaỹënihu.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Fop vëfacah va gaỹënihu, kas vëvë tere Sesar va.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Araɓi ipërëna Ahwëhn fu Yesu Këris ŋa nke gë vintaw̃ary hun va!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.