Filipenses 3
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT
1 Fuhnahnu, vëỹënta mën, natëryiwu soŋe ɓëmënkël hun gë Ahwëhn a. Memaɗilohna vok herëhnëryiwu ile rëkëɓu herëhnu ỹa, soŋe hun ỹa umë fecek kaɓi keryëɗëhu.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Keharyinëhni vële liɗ wameh ŋa, waŋi waɓe, vële fërëkahnëɗ mbahn va gë háci!
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ha, fuhnë yeyinëk vëhácik paryi, fuhnë vële sëmbëɗëha W̃ënu ŋa g'uryema Iƴir ntëw̃u ŋa, ambetaɗen soŋe Yesu Këris do kwëtilënëhna tama ntëw̃ fu ŋa hnë vantiyehn mbahn.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Paryi nke, ami, kwëhnaɓu toña ramahnu hnë vantiyehn mbahn mën hna fëna; ge ahnë haw̃ary ntiyanëka koɗ tama hnë vantiyehn mbahn hna, ami, kwëhnaɓu toña lëbëwa:
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 káciɓu hnë fac hwëhn mbëɗ gë warar hna, avë hnënk Isërayel yeɓu, avë ncëma Besame yeɓu, Ebëre yeɓu, nagëniho Wa-ebëre; sariya hna, Farise yeɓuho;
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 kahnënda cankaf mën hna, ale vërehnëɗëho cery sali yeɓuho; hnë uwám usatah ule rëkatëɗe sariya hna, ale wok kwëhnana ile keyande yeɓuho.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Antiyahnëkowo nuỹaɓu, ɓare gaki, soŋe Këris ỹa, tëkatëɓu inamb ye.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ntëbi rac, tëkatëɓu fop had inamb ɗarël ile ỹak nëfak, rac ye iƴët Yesu Këris ŋa, Ahwëhn mën a. Soŋe lëw̃u ỹa, maw̃ëɓu nambu fop do tëkatëɓu fop had ronk, ɗanko hnuỹaw̃uw̃a Këris ỹa
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 do rëkatiwu hnë iɓëmënkël gë Këris. Usatah ule hwëhnaɓu karyënkw W̃ën hna matina hnë ile liɓuho ami dënk kaɓi ntënënëɓu sariya ỹa, ɓare hn'ikwëtahn Këris hna matik. Usatah urac W̃ën hna matik gë fere ikwëtahn ŋa.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ha, fop ile ỹaɗëfu ỹa, yëtëw̃a Këris ỹa ye, gë fanka iɓëhn dëw̃u ŋa, gë gentahn hnë wahorot walëw̃u hna, do yewu had umë hnë cëm ntëw̃u hna,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 aki koɗëfu ramahnu nkentëɗeɓu fagant vëvëhn.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Dehnëla tëkënëɓu iỹin fop ma padëɓu, ɓare atëfëlehnëɗëfu fëlaw̃u irac, kaɓi soŋe rac ye Yesu Këris pëlako ami dënk. Age Yesu Këris pëlako, soŋe rëfëlehnahnu hafo fëlaw̃u ami dënk ile fadëk.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Vëyënta mën, nahala tëkënëɓu. Ɓare ryampo fo ye ile liɗëfu ỹa: ndënkwëɗëfu ile ye kamëhni ỹa do hamënawu rëkënu ile ye haryënkw mën ỹa,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 do nkaryëɗëfu cape g'ile yëkëlehnëɗëfu ka soŋe hnuỹahnu cos nte macaryëɗëhëfu W̃ënu ŋa hnë Yesu Këris tebayin ƴaŋ.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Age nkeyinëk vahnë vëlafah kwëtahn hna, iŋi nahan rëfëka kwëhnayin; do ge vëryampo hnë w̃uhnë nahaɗun minëmin, W̃ënu ŋa pacënëhnëɗëhu fëna soŋe rac.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Gante-wo ka, hnë yëb ile tëkinëk hna, ƴasënëfu hnë nkeya tac fo.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Vëỹënta mën, tëfëtalahnëryino, w̃uhnë fop. Pëcëtaryinëhni vële rëfëtalahnëk nkeya ntëw̃ fu ŋa.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Anësëhnëɗëmu kantëm, ɓare gaki mbokëɗëfu hnësu gë wako: nkeni vëyabah vële liyaɗ vëỹew̃ kërëwa Këris g'ile pëhnëtanëk ỹa.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Wapuyala wadëw̃ hni ŋa, iɓëv iŋa ye, w̃ën hudëw̃ hni ha ɗonk dëw̃ hni ŋa ye, mbëntaryëɗëni ile rëfëka cëfëhnayehnëhni ỹa, vëhni vële hwëhnak hnë vintaw̃ary vidëw̃ hni hna viỹë vëvë nkal.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ɓare, vëvë naw̃ ambin yeyinëk, do napëɗenëha afehët avë hnam, Ahwëhn a Yesu Këris.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Umë vacëɗ vimbahn vikaỹëhnah vidëw̃ fu soŋe mëntëndëlehnahn gë mbahn cëmbik ntëw̃u ŋa. Antiɗ rac gë fere fanka fale w̃ëkëɗahnëɗëha fëna kwët fop hnë cankaf ntëw̃u hna.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.