Filipenses 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fuhnahnu, vëỹënta mën, natëryiwu soŋe ɓëmënkël hun gë Ahwëhn a. Memaɗilohna vok herëhnëryiwu ile rëkëɓu herëhnu ỹa, soŋe hun ỹa umë fecek kaɓi keryëɗëhu.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Keharyinëhni vële liɗ wameh ŋa, waŋi waɓe, vële fërëkahnëɗ mbahn va gë háci!
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Ha, fuhnë yeyinëk vëhácik paryi, fuhnë vële sëmbëɗëha W̃ënu ŋa g'uryema Iƴir ntëw̃u ŋa, ambetaɗen soŋe Yesu Këris do kwëtilënëhna tama ntëw̃ fu ŋa hnë vantiyehn mbahn.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Paryi nke, ami, kwëhnaɓu toña ramahnu hnë vantiyehn mbahn mën hna fëna; ge ahnë haw̃ary ntiyanëka koɗ tama hnë vantiyehn mbahn hna, ami, kwëhnaɓu toña lëbëwa:
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 káciɓu hnë fac hwëhn mbëɗ gë warar hna, avë hnënk Isërayel yeɓu, avë ncëma Besame yeɓu, Ebëre yeɓu, nagëniho Wa-ebëre; sariya hna, Farise yeɓuho;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 kahnënda cankaf mën hna, ale vërehnëɗëho cery sali yeɓuho; hnë uwám usatah ule rëkatëɗe sariya hna, ale wok kwëhnana ile keyande yeɓuho.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Antiyahnëkowo nuỹaɓu, ɓare gaki, soŋe Këris ỹa, tëkatëɓu inamb ye.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ntëbi rac, tëkatëɓu fop had inamb ɗarël ile ỹak nëfak, rac ye iƴët Yesu Këris ŋa, Ahwëhn mën a. Soŋe lëw̃u ỹa, maw̃ëɓu nambu fop do tëkatëɓu fop had ronk, ɗanko hnuỹaw̃uw̃a Këris ỹa
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 do rëkatiwu hnë iɓëmënkël gë Këris. Usatah ule hwëhnaɓu karyënkw W̃ën hna matina hnë ile liɓuho ami dënk kaɓi ntënënëɓu sariya ỹa, ɓare hn'ikwëtahn Këris hna matik. Usatah urac W̃ën hna matik gë fere ikwëtahn ŋa.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ha, fop ile ỹaɗëfu ỹa, yëtëw̃a Këris ỹa ye, gë fanka iɓëhn dëw̃u ŋa, gë gentahn hnë wahorot walëw̃u hna, do yewu had umë hnë cëm ntëw̃u hna,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 aki koɗëfu ramahnu nkentëɗeɓu fagant vëvëhn.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Dehnëla tëkënëɓu iỹin fop ma padëɓu, ɓare atëfëlehnëɗëfu fëlaw̃u irac, kaɓi soŋe rac ye Yesu Këris pëlako ami dënk. Age Yesu Këris pëlako, soŋe rëfëlehnahnu hafo fëlaw̃u ami dënk ile fadëk.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Vëyënta mën, nahala tëkënëɓu. Ɓare ryampo fo ye ile liɗëfu ỹa: ndënkwëɗëfu ile ye kamëhni ỹa do hamënawu rëkënu ile ye haryënkw mën ỹa,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 do nkaryëɗëfu cape g'ile yëkëlehnëɗëfu ka soŋe hnuỹahnu cos nte macaryëɗëhëfu W̃ënu ŋa hnë Yesu Këris tebayin ƴaŋ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Age nkeyinëk vahnë vëlafah kwëtahn hna, iŋi nahan rëfëka kwëhnayin; do ge vëryampo hnë w̃uhnë nahaɗun minëmin, W̃ënu ŋa pacënëhnëɗëhu fëna soŋe rac.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Gante-wo ka, hnë yëb ile tëkinëk hna, ƴasënëfu hnë nkeya tac fo.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Vëỹënta mën, tëfëtalahnëryino, w̃uhnë fop. Pëcëtaryinëhni vële rëfëtalahnëk nkeya ntëw̃ fu ŋa.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Anësëhnëɗëmu kantëm, ɓare gaki mbokëɗëfu hnësu gë wako: nkeni vëyabah vële liyaɗ vëỹew̃ kërëwa Këris g'ile pëhnëtanëk ỹa.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Wapuyala wadëw̃ hni ŋa, iɓëv iŋa ye, w̃ën hudëw̃ hni ha ɗonk dëw̃ hni ŋa ye, mbëntaryëɗëni ile rëfëka cëfëhnayehnëhni ỹa, vëhni vële hwëhnak hnë vintaw̃ary vidëw̃ hni hna viỹë vëvë nkal.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ɓare, vëvë naw̃ ambin yeyinëk, do napëɗenëha afehët avë hnam, Ahwëhn a Yesu Këris.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Umë vacëɗ vimbahn vikaỹëhnah vidëw̃ fu soŋe mëntëndëlehnahn gë mbahn cëmbik ntëw̃u ŋa. Antiɗ rac gë fere fanka fale w̃ëkëɗahnëɗëha fëna kwët fop hnë cankaf ntëw̃u hna.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.