Filipenses 3
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Fuhnahnu, vëỹënta mën, natëryiwu soŋe ɓëmënkël hun gë Ahwëhn a. Memaɗilohna vok herëhnëryiwu ile rëkëɓu herëhnu ỹa, soŋe hun ỹa umë fecek kaɓi keryëɗëhu.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Keharyinëhni vële liɗ wameh ŋa, waŋi waɓe, vële fërëkahnëɗ mbahn va gë háci!
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ha, fuhnë yeyinëk vëhácik paryi, fuhnë vële sëmbëɗëha W̃ënu ŋa g'uryema Iƴir ntëw̃u ŋa, ambetaɗen soŋe Yesu Këris do kwëtilënëhna tama ntëw̃ fu ŋa hnë vantiyehn mbahn.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Paryi nke, ami, kwëhnaɓu toña ramahnu hnë vantiyehn mbahn mën hna fëna; ge ahnë haw̃ary ntiyanëka koɗ tama hnë vantiyehn mbahn hna, ami, kwëhnaɓu toña lëbëwa:
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 káciɓu hnë fac hwëhn mbëɗ gë warar hna, avë hnënk Isërayel yeɓu, avë ncëma Besame yeɓu, Ebëre yeɓu, nagëniho Wa-ebëre; sariya hna, Farise yeɓuho;
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 kahnënda cankaf mën hna, ale vërehnëɗëho cery sali yeɓuho; hnë uwám usatah ule rëkatëɗe sariya hna, ale wok kwëhnana ile keyande yeɓuho.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Antiyahnëkowo nuỹaɓu, ɓare gaki, soŋe Këris ỹa, tëkatëɓu inamb ye.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ntëbi rac, tëkatëɓu fop had inamb ɗarël ile ỹak nëfak, rac ye iƴët Yesu Këris ŋa, Ahwëhn mën a. Soŋe lëw̃u ỹa, maw̃ëɓu nambu fop do tëkatëɓu fop had ronk, ɗanko hnuỹaw̃uw̃a Këris ỹa
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 do rëkatiwu hnë iɓëmënkël gë Këris. Usatah ule hwëhnaɓu karyënkw W̃ën hna matina hnë ile liɓuho ami dënk kaɓi ntënënëɓu sariya ỹa, ɓare hn'ikwëtahn Këris hna matik. Usatah urac W̃ën hna matik gë fere ikwëtahn ŋa.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ha, fop ile ỹaɗëfu ỹa, yëtëw̃a Këris ỹa ye, gë fanka iɓëhn dëw̃u ŋa, gë gentahn hnë wahorot walëw̃u hna, do yewu had umë hnë cëm ntëw̃u hna,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 aki koɗëfu ramahnu nkentëɗeɓu fagant vëvëhn.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Dehnëla tëkënëɓu iỹin fop ma padëɓu, ɓare atëfëlehnëɗëfu fëlaw̃u irac, kaɓi soŋe rac ye Yesu Këris pëlako ami dënk. Age Yesu Këris pëlako, soŋe rëfëlehnahnu hafo fëlaw̃u ami dënk ile fadëk.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Vëyënta mën, nahala tëkënëɓu. Ɓare ryampo fo ye ile liɗëfu ỹa: ndënkwëɗëfu ile ye kamëhni ỹa do hamënawu rëkënu ile ye haryënkw mën ỹa,
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 do nkaryëɗëfu cape g'ile yëkëlehnëɗëfu ka soŋe hnuỹahnu cos nte macaryëɗëhëfu W̃ënu ŋa hnë Yesu Këris tebayin ƴaŋ.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Age nkeyinëk vahnë vëlafah kwëtahn hna, iŋi nahan rëfëka kwëhnayin; do ge vëryampo hnë w̃uhnë nahaɗun minëmin, W̃ënu ŋa pacënëhnëɗëhu fëna soŋe rac.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Gante-wo ka, hnë yëb ile tëkinëk hna, ƴasënëfu hnë nkeya tac fo.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Vëỹënta mën, tëfëtalahnëryino, w̃uhnë fop. Pëcëtaryinëhni vële rëfëtalahnëk nkeya ntëw̃ fu ŋa.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Anësëhnëɗëmu kantëm, ɓare gaki mbokëɗëfu hnësu gë wako: nkeni vëyabah vële liyaɗ vëỹew̃ kërëwa Këris g'ile pëhnëtanëk ỹa.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Wapuyala wadëw̃ hni ŋa, iɓëv iŋa ye, w̃ën hudëw̃ hni ha ɗonk dëw̃ hni ŋa ye, mbëntaryëɗëni ile rëfëka cëfëhnayehnëhni ỹa, vëhni vële hwëhnak hnë vintaw̃ary vidëw̃ hni hna viỹë vëvë nkal.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ɓare, vëvë naw̃ ambin yeyinëk, do napëɗenëha afehët avë hnam, Ahwëhn a Yesu Këris.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Umë vacëɗ vimbahn vikaỹëhnah vidëw̃ fu soŋe mëntëndëlehnahn gë mbahn cëmbik ntëw̃u ŋa. Antiɗ rac gë fere fanka fale w̃ëkëɗahnëɗëha fëna kwët fop hnë cankaf ntëw̃u hna.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.