Filipenses 3
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Fuhnahnu, vëỹënta mën, natëryiwu soŋe ɓëmënkël hun gë Ahwëhn a. Memaɗilohna vok herëhnëryiwu ile rëkëɓu herëhnu ỹa, soŋe hun ỹa umë fecek kaɓi keryëɗëhu.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Keharyinëhni vële liɗ wameh ŋa, waŋi waɓe, vële fërëkahnëɗ mbahn va gë háci!
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Ha, fuhnë yeyinëk vëhácik paryi, fuhnë vële sëmbëɗëha W̃ënu ŋa g'uryema Iƴir ntëw̃u ŋa, ambetaɗen soŋe Yesu Këris do kwëtilënëhna tama ntëw̃ fu ŋa hnë vantiyehn mbahn.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Paryi nke, ami, kwëhnaɓu toña ramahnu hnë vantiyehn mbahn mën hna fëna; ge ahnë haw̃ary ntiyanëka koɗ tama hnë vantiyehn mbahn hna, ami, kwëhnaɓu toña lëbëwa:
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 káciɓu hnë fac hwëhn mbëɗ gë warar hna, avë hnënk Isërayel yeɓu, avë ncëma Besame yeɓu, Ebëre yeɓu, nagëniho Wa-ebëre; sariya hna, Farise yeɓuho;
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 kahnënda cankaf mën hna, ale vërehnëɗëho cery sali yeɓuho; hnë uwám usatah ule rëkatëɗe sariya hna, ale wok kwëhnana ile keyande yeɓuho.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Antiyahnëkowo nuỹaɓu, ɓare gaki, soŋe Këris ỹa, tëkatëɓu inamb ye.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Ntëbi rac, tëkatëɓu fop had inamb ɗarël ile ỹak nëfak, rac ye iƴët Yesu Këris ŋa, Ahwëhn mën a. Soŋe lëw̃u ỹa, maw̃ëɓu nambu fop do tëkatëɓu fop had ronk, ɗanko hnuỹaw̃uw̃a Këris ỹa
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 do rëkatiwu hnë iɓëmënkël gë Këris. Usatah ule hwëhnaɓu karyënkw W̃ën hna matina hnë ile liɓuho ami dënk kaɓi ntënënëɓu sariya ỹa, ɓare hn'ikwëtahn Këris hna matik. Usatah urac W̃ën hna matik gë fere ikwëtahn ŋa.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Ha, fop ile ỹaɗëfu ỹa, yëtëw̃a Këris ỹa ye, gë fanka iɓëhn dëw̃u ŋa, gë gentahn hnë wahorot walëw̃u hna, do yewu had umë hnë cëm ntëw̃u hna,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 aki koɗëfu ramahnu nkentëɗeɓu fagant vëvëhn.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Dehnëla tëkënëɓu iỹin fop ma padëɓu, ɓare atëfëlehnëɗëfu fëlaw̃u irac, kaɓi soŋe rac ye Yesu Këris pëlako ami dënk. Age Yesu Këris pëlako, soŋe rëfëlehnahnu hafo fëlaw̃u ami dënk ile fadëk.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Vëyënta mën, nahala tëkënëɓu. Ɓare ryampo fo ye ile liɗëfu ỹa: ndënkwëɗëfu ile ye kamëhni ỹa do hamënawu rëkënu ile ye haryënkw mën ỹa,
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 do nkaryëɗëfu cape g'ile yëkëlehnëɗëfu ka soŋe hnuỹahnu cos nte macaryëɗëhëfu W̃ënu ŋa hnë Yesu Këris tebayin ƴaŋ.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Age nkeyinëk vahnë vëlafah kwëtahn hna, iŋi nahan rëfëka kwëhnayin; do ge vëryampo hnë w̃uhnë nahaɗun minëmin, W̃ënu ŋa pacënëhnëɗëhu fëna soŋe rac.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Gante-wo ka, hnë yëb ile tëkinëk hna, ƴasënëfu hnë nkeya tac fo.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Vëỹënta mën, tëfëtalahnëryino, w̃uhnë fop. Pëcëtaryinëhni vële rëfëtalahnëk nkeya ntëw̃ fu ŋa.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Anësëhnëɗëmu kantëm, ɓare gaki mbokëɗëfu hnësu gë wako: nkeni vëyabah vële liyaɗ vëỹew̃ kërëwa Këris g'ile pëhnëtanëk ỹa.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Wapuyala wadëw̃ hni ŋa, iɓëv iŋa ye, w̃ën hudëw̃ hni ha ɗonk dëw̃ hni ŋa ye, mbëntaryëɗëni ile rëfëka cëfëhnayehnëhni ỹa, vëhni vële hwëhnak hnë vintaw̃ary vidëw̃ hni hna viỹë vëvë nkal.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ɓare, vëvë naw̃ ambin yeyinëk, do napëɗenëha afehët avë hnam, Ahwëhn a Yesu Këris.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Umë vacëɗ vimbahn vikaỹëhnah vidëw̃ fu soŋe mëntëndëlehnahn gë mbahn cëmbik ntëw̃u ŋa. Antiɗ rac gë fere fanka fale w̃ëkëɗahnëɗëha fëna kwët fop hnë cankaf ntëw̃u hna.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.