Filipenses 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA
1 Ami Pol, gë Timote, vëryokuŋëhn Yesu Këris, herëhnëryiɗëhu, w̃uhnë fop vëfacah Yesu Këris vële ye hnë nkol nte w̃acik Filip ŋa, vëvë haryënkw hnë cery sali do gë vëyohal va:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Araɓi W̃ënu ŋa, Rëm fu ỹa g'Ahwëhn a Yesu Këris ndëwanihu do njëɗënihu ƴam ỹa!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Camehnëɗëfuha W̃ënu ŋa nte-wo-nte nahadëmu ŋa.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Fop wawati wale yëfanëhnëɗëmu w̃a w̃uhnë fop, ntiɗëfu kwëlëkwël g'uhnatah,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 kaɓi ndënkwëtaɗëfu cape nte hnufërun ŋa hnë pëƴahn Wanës Wakasëk hna koɓëri fac ryënkwëryënkw hna hafo iỹi wati;
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 apacahnëko dënk, ale fëgwëk hnë w̃uhnë aŋi ntiyen nëfak tëfalëɗ gante padënëɗ fac ile njihahniɗ Yesu Këris ỹa.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Catanëko gante kwëhnahnëɓu vinahan vitac soŋe hun ki, kaɓi kwëtamu ntaw̃ary mën li. W̃uhnë fop nkentahnirun hnë ufërën W̃ën hna g'ami dënk lakënde yewu kaso hna ma lëkwanduw̃ëhni vële ỹew̃ëɗ Wanës Wakasëk ŋa, tufëɗëfuhëhni waŋi wanës toña ye.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ha, W̃ënu ŋa ye seɗe mën: ŋahnëmu ɗus w̃uhnë fop g'iŋahn nte w̃atik hnë Yesu Këris ŋa.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Wëlin uyëfa mën w̃a: Araɓi iŋahn hun ŋa naỹ gë haw̃ary pëɓa uyët do gë hakili,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 gante koɗun ahëncëtëlehnahnu ile fecek ỹa. Aki pacëɗun do kwëhnaɗiluhna ile heyanderun soŋe fac ile njihahniɗ Këris ỹa,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 do pëɓu vantëw̃el usatah ule w̃atik hnë Yesu Këris, soŋe icëmb do wahnëw̃ W̃ënu ŋa.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Vëyënta mën, ñaɗëfu ayëtu ile rëkiko ỹa ŋaỹëtëna iƴi haryënkw Wanës Wakasëk ŋa ɓare ankwënëk.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Koyëna fop vële yëkaɗëho hnë tere asankaf hna, do hn'ile-wo-le hna, njëtëni acëɗiɓu soŋe ile ryokuŋëhnëɗëfuha Këris ỹa.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Vëyaɓah fagant vëỹënta fu va, gante nuɗëniho kaso ka, nuỹani tama hnë Ahwëhn hna: tac nkwënakëhni kamëna soŋe pëƴahnëhni wanës W̃ënu ŋa hara dakëlëlihna.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Toña ye vëryampo fagant lëw̃ hni pëƴahnëɗëniha Këris ỹa g'iñew̃ary do gë dobël, ɓare vëryampo pëƴahnëɗëniha Këris ỹa gë nahan përën.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Vëhni, ile ntiɗëni ỹa, hn'iŋahn hna matiɗ, njëtëni nkeɓu ani soŋe rufahnu Wanës Wakasëk ŋa toña ye,
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 vëỹëntaw̃ va pëƴahnëɗëniha Këris ỹa gë hakili dobël, vinahan vindëw̃ hni va pacëna; nahaɗëni nkwënëhnëniho idën vankënca mën va.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Mena! Vinahan vidëw̃ hni va koɗ cat ma tumpa, gante-wo ka Këris ỹa pëƴahnik, do natëko. Nkoɗ natënɗo fëna,
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 kaɓi njëtëɓu wapuyalahna pehëɗëfu, gë wayëfa hun w̃a do gë uryema Iƴir mba Yesu Këris ŋa.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Napëɗëfu ɗus do pacahnëko ñoñ cëfëhnëɗilohna, ɓare g'itama fop, dol had kwëlëkwël, uwám mën hna ma cëm mën hna tufahnëɗëfu inaỹ Këris ŋa mbahn mën hna.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Soŋe mën a, uwám w̃a Këris ye do cëm hna nuỹaɗëfu ntëbi.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ɓare ge nkoɓu ɗuniỹa li koɗëfu liwu ɗoku ile yëɗanëɗ vantëw̃el vapërën. Ƴëtëla ile rëhnaɗëfu.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Andoỹiɓu vacape vaki: ñaɗëfu hërënaw̃u iỹi uwám soŋe yefu gë Këris, do rac fecekëndëho ɗus;
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 ɓare soŋe hun ỹa, apecek wow̃u mbahn hna.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Kaɓi apacahnëko rac, njëtëɓu nkoɗëfu. Nkontëɗeɓu gë w̃uhnë fop ayihahnu haryënkw do ahwëtahnu g'uhnatah.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Aki ɓoka mën ŋa fagant hun liɗ nëŋu g'ahaw̃ary gë Yesu Këris soŋe mën.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Gante-wo nke ka, ƴasëryin gante tëƴëk Wanës Wakasëk woɓa Këris ka. Koyëna, age njiryiɓu yëkiwu ma ge ƴiryila wëryu nkorun ahahnëndawu hnë iƴir ndampo fo, do mëtaryëɗun ndampo fo gë ntaw̃ary tac fo soŋe ikwëtahn nte w̃atik hnë Wanës Wakasëk.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Antë aravu vëw̃ëtary hun ntakënanihu hnë ñoñ: nkehnëhnëɗëhëhni dahëse ile rufahnëɗ mbëvëɗëni, g'ile rufahnëɗ w̃uhnë pehëtëɗerun; do watac matiɗ hnë W̃ën hna.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Soŋe Këris ỹa, njëɗaku w̃uhnë gena bi ahwëtahnuna fo ɓare fëna ahorotu soŋe lëw̃u.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Ha, dolëma, had gante njëtërun ki, nkentahnirun uw̃ët rac ule hnurunëho w̃ëtaryëɗëfuho koɓëri ŋa do woɓu w̃ëtahnëndu w̃i.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.