Filemom 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Ami Pol herëhnëɗëhi wëjë Filemon. Cëɗiɓu kaɓi ɗoku Yesu Këris liɗëfu. Gë aỹënta fu Timote nkeɓun. Nkaỹëɗeru wëjë, lawo fu aỹahnik do aryokëŋëntal fu,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 gë aỹënta fu, asëval ale w̃acik Apiya, gë Arësip arëfëlënta fu w̃ët hna, do gë cery sali nte varëpëlëɗ hnë tere hu hna.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Araɓi W̃ënu ŋa, Rëm fu ỹa g'Ahwëhn a Yesu Këris ndëwanihu do njëɗënihu ƴam ỹa!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Age nahami, Filemon, wayëfa mën hna, camehnëɗëfuha kwëlëkwël W̃ën mën ŋa,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 kaɓi nkwëryëɗëfu ga nësëɗe soŋe iŋahn hu ŋa do soŋe ikwëtahn nte hwëhnaru paɓ gë Ahwëhn Yesu do paɓ gë fop vëfacah.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Njëfaɗëfuha W̃ënu ŋa nti ikwëtahn hu, nte vankëntiru gë fuhnë ŋa, kwëhna vantëwel vapërën ɗanko ayëtëntahni viỹë vifërën vile hwëhnayinëk hnë uwám fu hna gë Këris.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Aỹënta mën, iŋahn hu ŋa njëɗako uhnatah yaɓah do kamënaỹehn, kaɓi mbosëvosehnëru wasakahn vëfacah.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 muntaɗëmi soŋe ajë mën, ale hnagëɓu hnë kaso hna, Onesim.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Umë ale woko ƴohëna koɓëri ŋa, njohalëkëfu gaki, wëjë g'ami.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Mbokaryëryiɗëfuha, umë ale ye had ntaw̃ary mën dënk.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ami, ñakëndëɓu hwëtaw̃a ɗarël mën, soŋe ndemando gë w̃ac hu hnë kaso hn'ile nkeɓu soŋe Wanës Wakasëk.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ɓare ñoñ ñala liwu hara maw̃ëlihna, ɗanko ufërën hu w̃a paɓ g'ami antë mëntël g'ile forosiŋik, ɓare nke afaya fo.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Mpëd Onesim fëna gontilohna gë wëjë soŋe wati ryampo ɗanko avësahnihna soŋe kantëm,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 ɓokëɗeliya avësayihna had aramp, ɓare pecehna aramp, had aỹënta aỹahnik. Aŋahnëɓuha ɗus, ɓare wëjë, tëfëka aỹahna ntëbi: aỹahna had ahnë do aỹahna had ale hwëtahnëka Këris!
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Awa, age pëlaruho had aỹënta hu hn'ikwëtahn hna, kacaryehna had ami ye.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Do ge ntëntahnëki ma ge nkonëhnahnëki iñë, kwëtëry w̃ac mën.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ami, Pol, akerëɓu gë vák mën dënk: ambësaɗëmi ami dënk; ñaɗa ryënkwëntehni wëjë fëna nkonëhnahnëruho iñë do wëjë dënk ye iñë rac!
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ha, aỹënta mën, dinëhnërye iỹin hnë Ahwëhn hna; ɓosëvosehnëry ntaw̃ary mën hnë iɓëmënkël fu gë Këris!
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Apacahnëko ntiɗu ile rëƴëmi ỹa hnë iŋi kayëte, anjëtëɓu ntiɗu ntëbi rac.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Gë waŋi, pëhwëtanëhnërye ỹëw̃a, kaɓi tamaɓu, soŋe wayëfa hun w̃a, mbësahnëɗeɓu.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafëras, ale sëɗëlahniɓun soŋe ɗoku Yesu Këris ỹa, nkaỹëki.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Marëk, Arisëtarëk, Demas do Lik, vëryokuŋëntal mën fëna, nkaỹënihi.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Araɓi Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris ndëwaw̃u.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.