Efésios 6

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vutah, maw̃ëhnëryinëhni warëmun gë wahnëmun hn'iɓëmënkël g'Ahwëhn, kaɓi watac satëk.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 W̃uhnë, warëm, antë alavëɓehnuni vutah hun, ɓare kwëɗëryinëhni hn'usatah do hn'uhnira le w̃atik hnë Ahwëhn hna.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Vëramp, maw̃ëhnëryinëhni vële hwëhnëku nkal li g'untënah do g'iɓal, gë ntaw̃ary pacah, had Këris ryokuŋëhnëɗun;
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Ɗokuŋëryin, hara gena had vële yëkëlehnëɗ vahnë va nëŋëhni gë vëhni ma kaɓi njëkaɗerun, ɓare had vëramp Këris, vële liɗ gë vintaw̃ary vidëw̃ hni ile ñaɗ W̃ënu ŋa.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Ɗokuŋëhnëryinëhni gë ntaw̃ary përën, had Ahwëhn a dënk ryokuŋëhnëɗun, gena vahnë.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Njëtërun ale-wo-ale lik ufërën, Ahwëhn a mbësaɗëha, nke aramp ma gena aramp.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Do w̃uhnë, vëhwëhn hni, diryënëhni koyëna vële ryokuŋëhnëɗëhu va. Tavëryin dakëna: njëtërun, ale hwëhnëku ỹa, w̃uhnë gë vëhni, mbin hna nke do dëbëndëlehnëlihna vahnë va.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Soŋe fuhnahnu, ƴëkëlehnëryin fanka hun fa hnë fanka ỹaw̃ah Ahwëhn hna.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Viw̃ëta W̃ën vifadah|src="WA04009b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="6.11" Cuɗaryin viw̃ëta W̃ënu ŋa soŋe aholu ayaw̃ënawu hnë warënd Sintani hna.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Kaɓi gena vahnë w̃ëtaryëɗen, ɓare wafanka wayir waw̃eh hnë mbin hna, gë vësankaf, gë wafanka do gë vële hwëhnëk ɗuniỹa w̃ëhwëryah.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Soŋe umë ye, tëfëka asuɗaw̃u viw̃ëta W̃ënu va fop, ɗanko aw̃ëkawu hnë fac ile njihahniɗ w̃eh hna do, age puhnarun rac, awowu ahahnëndawu.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Kahnëndaryin, ñëbaryin toña ỹa had ryil sah li, cuɗaryin usatah w̃a had cuɗ mëta w̃ët nte huvëɗ sakahn;
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 do përyaryin had wapary iña afëƴahnu Wanës Wakasëk ƴam ỹa.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Nufëryin kwëlëkwël kaka ikwëtahn ŋa, umë ryemaɗëhu aryipehnu fop wëca wante pëɗëk Sintani.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Nuỹaryin ipeh W̃ënu ŋa nte ye had apënkw ryëhwëra do wanës W̃ënu ŋa had sëlame le njëɗahnëk Iƴir Ipacah iŋa.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Tëƴëryina W̃ënu ŋa hnë wayëfa hun hna. Ha, ƴëfaryindën wati-wo-wati, gë uryema Iƴir iŋa. Antë ahnamawu do kahnëndaryin kwëlëkwël. Ƴëfaryin soŋe ɓulunda W̃ënu ŋa fop,
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 soŋe ami fënali: araɓi wanës ŋa nke hnë wës mën soŋe fëƴahnu hara dakëlohna hn'ile sow̃ik hnë Wanës Wakasëk hna.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Acëɗiɓu kaɓi ale fëƴahnëɗ Wanës Wakasëk w̃ac W̃ën hna yeɓu. Ƴëfaryin ɗanko w̃ëku fëƴahnu Wanës Wakasëk ŋa, hara dakëlohna, gante tëfëka ka.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Ñaɗëfu ayëtu w̃uhnë fëna, ile faɓiko ỹa do ile liɗëfu ỹa; Tisik, aỹënta fu ale ỹahnik, aryokuŋëhn Ahwëhn a ale hahnëndak, njëtëndanëɗëhu fop.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Soŋe umë faƴëryiɗëfuha pëƴawu bi hak nkoɓun do mbosëvosehnu.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Araɓi W̃ënu ŋa Rëm fu ỹa do Ahwëhn fu Yesu Këris njëɗanihëhni fop vëỹënta fu va ƴam ỹa do g'iŋahn, gë kwëtahn ŋa.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Araɓi W̃ënu ŋa ndëwahni fop vële ỹahnëka Ahwëhn fu Yesu Këris va g'iŋahn nte wok cëmëɗina!
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.