Efésios 6

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vutah, maw̃ëhnëryinëhni warëmun gë wahnëmun hn'iɓëmënkël g'Ahwëhn, kaɓi watac satëk.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 W̃uhnë, warëm, antë alavëɓehnuni vutah hun, ɓare kwëɗëryinëhni hn'usatah do hn'uhnira le w̃atik hnë Ahwëhn hna.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Vëramp, maw̃ëhnëryinëhni vële hwëhnëku nkal li g'untënah do g'iɓal, gë ntaw̃ary pacah, had Këris ryokuŋëhnëɗun;
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Ɗokuŋëryin, hara gena had vële yëkëlehnëɗ vahnë va nëŋëhni gë vëhni ma kaɓi njëkaɗerun, ɓare had vëramp Këris, vële liɗ gë vintaw̃ary vidëw̃ hni ile ñaɗ W̃ënu ŋa.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Ɗokuŋëhnëryinëhni gë ntaw̃ary përën, had Ahwëhn a dënk ryokuŋëhnëɗun, gena vahnë.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Njëtërun ale-wo-ale lik ufërën, Ahwëhn a mbësaɗëha, nke aramp ma gena aramp.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Do w̃uhnë, vëhwëhn hni, diryënëhni koyëna vële ryokuŋëhnëɗëhu va. Tavëryin dakëna: njëtërun, ale hwëhnëku ỹa, w̃uhnë gë vëhni, mbin hna nke do dëbëndëlehnëlihna vahnë va.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Soŋe fuhnahnu, ƴëkëlehnëryin fanka hun fa hnë fanka ỹaw̃ah Ahwëhn hna.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Viw̃ëta W̃ën vifadah|src="WA04009b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="6.11" Cuɗaryin viw̃ëta W̃ënu ŋa soŋe aholu ayaw̃ënawu hnë warënd Sintani hna.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Kaɓi gena vahnë w̃ëtaryëɗen, ɓare wafanka wayir waw̃eh hnë mbin hna, gë vësankaf, gë wafanka do gë vële hwëhnëk ɗuniỹa w̃ëhwëryah.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Soŋe umë ye, tëfëka asuɗaw̃u viw̃ëta W̃ënu va fop, ɗanko aw̃ëkawu hnë fac ile njihahniɗ w̃eh hna do, age puhnarun rac, awowu ahahnëndawu.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Kahnëndaryin, ñëbaryin toña ỹa had ryil sah li, cuɗaryin usatah w̃a had cuɗ mëta w̃ët nte huvëɗ sakahn;
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 do përyaryin had wapary iña afëƴahnu Wanës Wakasëk ƴam ỹa.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Nufëryin kwëlëkwël kaka ikwëtahn ŋa, umë ryemaɗëhu aryipehnu fop wëca wante pëɗëk Sintani.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Nuỹaryin ipeh W̃ënu ŋa nte ye had apënkw ryëhwëra do wanës W̃ënu ŋa had sëlame le njëɗahnëk Iƴir Ipacah iŋa.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Tëƴëryina W̃ënu ŋa hnë wayëfa hun hna. Ha, ƴëfaryindën wati-wo-wati, gë uryema Iƴir iŋa. Antë ahnamawu do kahnëndaryin kwëlëkwël. Ƴëfaryin soŋe ɓulunda W̃ënu ŋa fop,
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 soŋe ami fënali: araɓi wanës ŋa nke hnë wës mën soŋe fëƴahnu hara dakëlohna hn'ile sow̃ik hnë Wanës Wakasëk hna.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Acëɗiɓu kaɓi ale fëƴahnëɗ Wanës Wakasëk w̃ac W̃ën hna yeɓu. Ƴëfaryin ɗanko w̃ëku fëƴahnu Wanës Wakasëk ŋa, hara dakëlohna, gante tëfëka ka.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Ñaɗëfu ayëtu w̃uhnë fëna, ile faɓiko ỹa do ile liɗëfu ỹa; Tisik, aỹënta fu ale ỹahnik, aryokuŋëhn Ahwëhn a ale hahnëndak, njëtëndanëɗëhu fop.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Soŋe umë faƴëryiɗëfuha pëƴawu bi hak nkoɓun do mbosëvosehnu.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Araɓi W̃ënu ŋa Rëm fu ỹa do Ahwëhn fu Yesu Këris njëɗanihëhni fop vëỹënta fu va ƴam ỹa do g'iŋahn, gë kwëtahn ŋa.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Araɓi W̃ënu ŋa ndëwahni fop vële ỹahnëka Ahwëhn fu Yesu Këris va g'iŋahn nte wok cëmëɗina!
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.