Efésios 6

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vutah, maw̃ëhnëryinëhni warëmun gë wahnëmun hn'iɓëmënkël g'Ahwëhn, kaɓi watac satëk.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 W̃uhnë, warëm, antë alavëɓehnuni vutah hun, ɓare kwëɗëryinëhni hn'usatah do hn'uhnira le w̃atik hnë Ahwëhn hna.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Vëramp, maw̃ëhnëryinëhni vële hwëhnëku nkal li g'untënah do g'iɓal, gë ntaw̃ary pacah, had Këris ryokuŋëhnëɗun;
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Ɗokuŋëryin, hara gena had vële yëkëlehnëɗ vahnë va nëŋëhni gë vëhni ma kaɓi njëkaɗerun, ɓare had vëramp Këris, vële liɗ gë vintaw̃ary vidëw̃ hni ile ñaɗ W̃ënu ŋa.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Ɗokuŋëhnëryinëhni gë ntaw̃ary përën, had Ahwëhn a dënk ryokuŋëhnëɗun, gena vahnë.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Njëtërun ale-wo-ale lik ufërën, Ahwëhn a mbësaɗëha, nke aramp ma gena aramp.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Do w̃uhnë, vëhwëhn hni, diryënëhni koyëna vële ryokuŋëhnëɗëhu va. Tavëryin dakëna: njëtërun, ale hwëhnëku ỹa, w̃uhnë gë vëhni, mbin hna nke do dëbëndëlehnëlihna vahnë va.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Soŋe fuhnahnu, ƴëkëlehnëryin fanka hun fa hnë fanka ỹaw̃ah Ahwëhn hna.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Viw̃ëta W̃ën vifadah|src="WA04009b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="6.11" Cuɗaryin viw̃ëta W̃ënu ŋa soŋe aholu ayaw̃ënawu hnë warënd Sintani hna.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Kaɓi gena vahnë w̃ëtaryëɗen, ɓare wafanka wayir waw̃eh hnë mbin hna, gë vësankaf, gë wafanka do gë vële hwëhnëk ɗuniỹa w̃ëhwëryah.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Soŋe umë ye, tëfëka asuɗaw̃u viw̃ëta W̃ënu va fop, ɗanko aw̃ëkawu hnë fac ile njihahniɗ w̃eh hna do, age puhnarun rac, awowu ahahnëndawu.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Kahnëndaryin, ñëbaryin toña ỹa had ryil sah li, cuɗaryin usatah w̃a had cuɗ mëta w̃ët nte huvëɗ sakahn;
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 do përyaryin had wapary iña afëƴahnu Wanës Wakasëk ƴam ỹa.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Nufëryin kwëlëkwël kaka ikwëtahn ŋa, umë ryemaɗëhu aryipehnu fop wëca wante pëɗëk Sintani.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Nuỹaryin ipeh W̃ënu ŋa nte ye had apënkw ryëhwëra do wanës W̃ënu ŋa had sëlame le njëɗahnëk Iƴir Ipacah iŋa.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Tëƴëryina W̃ënu ŋa hnë wayëfa hun hna. Ha, ƴëfaryindën wati-wo-wati, gë uryema Iƴir iŋa. Antë ahnamawu do kahnëndaryin kwëlëkwël. Ƴëfaryin soŋe ɓulunda W̃ënu ŋa fop,
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 soŋe ami fënali: araɓi wanës ŋa nke hnë wës mën soŋe fëƴahnu hara dakëlohna hn'ile sow̃ik hnë Wanës Wakasëk hna.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Acëɗiɓu kaɓi ale fëƴahnëɗ Wanës Wakasëk w̃ac W̃ën hna yeɓu. Ƴëfaryin ɗanko w̃ëku fëƴahnu Wanës Wakasëk ŋa, hara dakëlohna, gante tëfëka ka.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Ñaɗëfu ayëtu w̃uhnë fëna, ile faɓiko ỹa do ile liɗëfu ỹa; Tisik, aỹënta fu ale ỹahnik, aryokuŋëhn Ahwëhn a ale hahnëndak, njëtëndanëɗëhu fop.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Soŋe umë faƴëryiɗëfuha pëƴawu bi hak nkoɓun do mbosëvosehnu.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Araɓi W̃ënu ŋa Rëm fu ỹa do Ahwëhn fu Yesu Këris njëɗanihëhni fop vëỹënta fu va ƴam ỹa do g'iŋahn, gë kwëtahn ŋa.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Araɓi W̃ënu ŋa ndëwahni fop vële ỹahnëka Ahwëhn fu Yesu Këris va g'iŋahn nte wok cëmëɗina!
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.