Efésios 5
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT
1 Ha, tëfëtalahnëryina W̃ënu ŋa, kaɓi vutah vunte ỹahnik yerun;
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 ƴasëryin g'iŋahn had gante ŋahnëkëfu Këris ka do umë dënk njëɗëhnak soŋe fu, had uyëɗ do saɗëha ile hwëhnak icëv nte nëŋëɗëha W̃ënu ŋa.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 W̃ënu ŋa hwëhnëku, tëfëlahna dënk nkwëryi ga nësëɗe viỹë vëryampo fagant hun: ndakëntal meh ŋa, fop ile wok pacëna, uval ɗëcët.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Tëfëlahna fëna nkwëryi wanës wante sëfëhnayehnëɗëhu, wanës wanënkwah, ma wanës watonkah. Waŋi fop kwëhnana ỹëw̃a ỹal hun hna. Ɓare tëfëka awëryëhniwu icamehn W̃ën.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Nkwëryëryin ɗus: vële liɗ ndakëntal meh va, ma vële liɗ vironkah va, ma vële mbalëk ɗëcët va —vëhni, ŋahnënihëhni wamën wamër— vëhni vëhnuỹantëɗena ntëw̃ Inaw̃ Këris do W̃ënu ŋa.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ahnë antë tokawu gë wanës wante wok kwëhnana nafa: watac ye wante yojëɗ ntavah W̃ënu ŋa hnë vële wok vëw̃aw̃ëhnëɗilahna va.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Antë ayentahniw̃u gë vëhni.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Koɓëri ŋa umëhwëry yerunëho; tame hn'iɓëmënkël hun gë Ahwëhn humpen yerun. Ƴasëryin had vutah humpen;
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 do vantëw̃el humpen ha ye: ufërën, usatah, gë toña.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Kamënaryin ayëtu ile hnëŋëɗëha Ahwëhn a.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Vantëw̃el umëhwëry kwëhnana nafa; antë ayentahniw̃u; tufahnëryin.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Wante ntiɗëni cow̃aryëɗëni ŋi cëfëhnëk nësi;
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 ɓare fop vile rufahnik gë humpen ha cow̃ëtak,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 kaɓi fop vile sow̃ëtik va humpen ye. Soŋe umë ye ntehnik:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ƴasëryin wajira gë vankeya hun va; antë ayewu vële wok vëseryëna ɓare geryin vëseryah;
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ɓalëtahnëryin mpëd nte njëɗaku W̃ënu ŋa, kaɓi wafac wale yehahninëk w̃i mek.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Awa, antë ayewu vële hnambëk hakili, ɓare kamënaryin ayëtu ɗus ile ñaryaryëɗëhëfu Ahwëhn a.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Antë aryëw̃u, umë yoɗëhu ayehahnu vëyeyar, ɓare geryin vële pëɓëk Iƴir Ipacah ŋa.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Kamënaỹehnëlëryin gë wahnëw̃ wale w̃atik hnë Vikerëh hna, wahnëw̃ sali wasëvah, wahnëw̃ wale njëɗaku Iƴir iŋa; ƴëw̃ëhnëryina do cëmbëryina Ahwëhn a gë fop ntaw̃ary hun ŋa.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Camehnëryina W̃ënu ŋa Rëm ỹa wati-wo-wati do soŋe ile-wo-ile gë w̃ac Ahwëhn fu Yesu Këris.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Maw̃ëhnëlëryin ale-wo-ale, w̃uhnë vële lënënëka Këris va.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Vësëval, maw̃ëhnëryinëhni vësan hun had gante maw̃ëhnërunëha Ahwëhn ka.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ha, asan a ye asankaf asëval a, had gante nke Këris asankaf cery sali, umë ale fehëtëɗ cery sali nte ye mbahn ntëw̃u.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Had gante cery sali ŋa maw̃ëhnëɗëha Këris ka, vësëval va fëna maw̃ëhnëɗënihëhni vësan hni va hnë fop.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Vësan, ŋahnëryinëhni vësëval hun va had gante ŋahnëk Këris cery sali ka do njëɗëhnak umë dënk soŋe lëw̃u;
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 añak aki pacëna gë w̃ënka do gë wanës nkehahn afacah;
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 añak aki njoj cery sali ŋa haryënkw lëw̃u hnë igwam dëw̃u hna fop: nte wok kwëhnana dahëse w̃eh, nte wok kwëỹana, nte wok kwëhnana ile w̃ëntëlëk gë virac. Añak cery sali ŋa pac hara kwëhnana ile keyande.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Asan a aki tëfëka ŋahna asëvalu ỹa, had gante ŋahnëk mbahn ntëw̃u ŋa dënk. Ale ỹahnëka asëvalu ỹa, ŋëhnak umë dënk.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ahnë gena ale ỹew̃ëk mbahn ntëw̃u ŋa, ɓare ndavëɗëha, do pëlaɗëha, had gante ntiɗ Këris cery sali ka
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 kaɓi mbahn ntëw̃u yentahninëkëfu.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 «Soŋe umë ye, asan a tavëɗëhëhni rëmu gë hnëmu nkeni g'asëvalu fo, do vëhni vëhi tak aryampo fo nkeɗëni.»
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Hnë wanës watac cow̃ak toña sankaf: ntehnëɓu waŋi nësëɗ soŋe Këris do gë cery sali ŋa.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Gante-wo ka, ale-wo-ale hnë w̃uhnë ŋahna asëvalu had umë dënk, do asëval a ntënëna asanu.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.