Efésios 5
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Ha, tëfëtalahnëryina W̃ënu ŋa, kaɓi vutah vunte ỹahnik yerun;
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ƴasëryin g'iŋahn had gante ŋahnëkëfu Këris ka do umë dënk njëɗëhnak soŋe fu, had uyëɗ do saɗëha ile hwëhnak icëv nte nëŋëɗëha W̃ënu ŋa.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 W̃ënu ŋa hwëhnëku, tëfëlahna dënk nkwëryi ga nësëɗe viỹë vëryampo fagant hun: ndakëntal meh ŋa, fop ile wok pacëna, uval ɗëcët.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Tëfëlahna fëna nkwëryi wanës wante sëfëhnayehnëɗëhu, wanës wanënkwah, ma wanës watonkah. Waŋi fop kwëhnana ỹëw̃a ỹal hun hna. Ɓare tëfëka awëryëhniwu icamehn W̃ën.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Nkwëryëryin ɗus: vële liɗ ndakëntal meh va, ma vële liɗ vironkah va, ma vële mbalëk ɗëcët va —vëhni, ŋahnënihëhni wamën wamër— vëhni vëhnuỹantëɗena ntëw̃ Inaw̃ Këris do W̃ënu ŋa.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ahnë antë tokawu gë wanës wante wok kwëhnana nafa: watac ye wante yojëɗ ntavah W̃ënu ŋa hnë vële wok vëw̃aw̃ëhnëɗilahna va.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Antë ayentahniw̃u gë vëhni.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Koɓëri ŋa umëhwëry yerunëho; tame hn'iɓëmënkël hun gë Ahwëhn humpen yerun. Ƴasëryin had vutah humpen;
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 do vantëw̃el humpen ha ye: ufërën, usatah, gë toña.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Kamënaryin ayëtu ile hnëŋëɗëha Ahwëhn a.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Vantëw̃el umëhwëry kwëhnana nafa; antë ayentahniw̃u; tufahnëryin.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Wante ntiɗëni cow̃aryëɗëni ŋi cëfëhnëk nësi;
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 ɓare fop vile rufahnik gë humpen ha cow̃ëtak,
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 kaɓi fop vile sow̃ëtik va humpen ye. Soŋe umë ye ntehnik:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ƴasëryin wajira gë vankeya hun va; antë ayewu vële wok vëseryëna ɓare geryin vëseryah;
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ɓalëtahnëryin mpëd nte njëɗaku W̃ënu ŋa, kaɓi wafac wale yehahninëk w̃i mek.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Awa, antë ayewu vële hnambëk hakili, ɓare kamënaryin ayëtu ɗus ile ñaryaryëɗëhëfu Ahwëhn a.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Antë aryëw̃u, umë yoɗëhu ayehahnu vëyeyar, ɓare geryin vële pëɓëk Iƴir Ipacah ŋa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kamënaỹehnëlëryin gë wahnëw̃ wale w̃atik hnë Vikerëh hna, wahnëw̃ sali wasëvah, wahnëw̃ wale njëɗaku Iƴir iŋa; ƴëw̃ëhnëryina do cëmbëryina Ahwëhn a gë fop ntaw̃ary hun ŋa.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Camehnëryina W̃ënu ŋa Rëm ỹa wati-wo-wati do soŋe ile-wo-ile gë w̃ac Ahwëhn fu Yesu Këris.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Maw̃ëhnëlëryin ale-wo-ale, w̃uhnë vële lënënëka Këris va.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Vësëval, maw̃ëhnëryinëhni vësan hun had gante maw̃ëhnërunëha Ahwëhn ka.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ha, asan a ye asankaf asëval a, had gante nke Këris asankaf cery sali, umë ale fehëtëɗ cery sali nte ye mbahn ntëw̃u.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Had gante cery sali ŋa maw̃ëhnëɗëha Këris ka, vësëval va fëna maw̃ëhnëɗënihëhni vësan hni va hnë fop.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Vësan, ŋahnëryinëhni vësëval hun va had gante ŋahnëk Këris cery sali ka do njëɗëhnak umë dënk soŋe lëw̃u;
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 añak aki pacëna gë w̃ënka do gë wanës nkehahn afacah;
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 añak aki njoj cery sali ŋa haryënkw lëw̃u hnë igwam dëw̃u hna fop: nte wok kwëhnana dahëse w̃eh, nte wok kwëỹana, nte wok kwëhnana ile w̃ëntëlëk gë virac. Añak cery sali ŋa pac hara kwëhnana ile keyande.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Asan a aki tëfëka ŋahna asëvalu ỹa, had gante ŋahnëk mbahn ntëw̃u ŋa dënk. Ale ỹahnëka asëvalu ỹa, ŋëhnak umë dënk.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ahnë gena ale ỹew̃ëk mbahn ntëw̃u ŋa, ɓare ndavëɗëha, do pëlaɗëha, had gante ntiɗ Këris cery sali ka
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 kaɓi mbahn ntëw̃u yentahninëkëfu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «Soŋe umë ye, asan a tavëɗëhëhni rëmu gë hnëmu nkeni g'asëvalu fo, do vëhni vëhi tak aryampo fo nkeɗëni.»
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Hnë wanës watac cow̃ak toña sankaf: ntehnëɓu waŋi nësëɗ soŋe Këris do gë cery sali ŋa.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Gante-wo ka, ale-wo-ale hnë w̃uhnë ŋahna asëvalu had umë dënk, do asëval a ntënëna asanu.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.