Efésios 4

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Soŋe fop vëỹin dënk, ami, ale sëɗik kaɓi ɗoku Ahwëhn a liɗëfu, ankaỹëtaɗëmu: ƴasëryin had gante macëku W̃ën ayasëndu.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Geryin vële wok vëhumaɗina, vënëŋah do vëryuñënak; mënkwëlëryin iŋahn hna.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Kamënaryin aworyeru ɓëmënkël nte w̃atik Ƴir hna gë fere ƴam ỹa.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Mbahn ndampo fo do gë Ƴir ndampo fo yehëhna, do fëna W̃ënu ŋa macëku ahwëhnawu tama ndampo fo;
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ahwëhn aryampo fo, ikwëtahn ndampo fo, yaryi ryampo fo;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 W̃ën hu ɗampo fo do Rëm fop, ale sëpëk fop, fagant fop do hnë fop.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ale-wo-ale nuỹak ipërëna W̃ënu ŋa had gante yëɗahnëk Këris ka.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Soŋe umë ye ntehnik Vikerëh hna:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 «Kaƴëk», ye pëhnëtanëk, ge gena cëlik fëna hafo gëɗ nkal li?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ale sëlik ỹa, ye ale haƴëk cëmët fop vambin vi, ɗanko pëɓënahn fop.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Do wayëɗ wale njëɗakëhni vahnë va ye: vëfaƴik, wakila, vëfëƴahn Wanës Wakasëk, vëharaŋ do vële heryɗëhëhni vële hwëtahnëk,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 ɗanko këbënahninëhni vëfacah va gante ntihahnëɗëni ɗoku soŋe njaw̃ënahnëni mbahn Këris ŋa,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 hafo mëkin tëkënin ɓëmënkël kwëtahn hna fop ndampo fo do hnë uyët Ajë W̃ënu ŋa, untaf hn'ikwëtahn, do inaỹ padah Këris.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Aki goɗenëhna had vutah, vunte mpaloƴëɗ wavonkëlo w̃ënka do vile këryëɗ sël fop wasifa karëŋa, vunte tokani vahnë va soŋe cëvehnënihëhni hn'idënt.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ɓare, ge nësëɓun toña ỹa g'itufahn ŋahnël ŋa, anayëɗen hnë fop ɗanko mëntëlahnin gë Këris, ale ye nkaf cery sali nte ye mbahn dëw̃u.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Hnë umë, mbahn ŋa fop kahnëk do mbëmënkëlëk ɗus g'uryema wasokël wale njëɗayik. Aki ge cape-wo-cape nke gante tëfëka ka, mbahn iŋa fop naỹëɗ do njaw̃ënaɗ hnë iŋahn hna.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Wëlin doliỹi ile lehnëmu do muntamu gë fanka w̃ac Ahwëhn: antë avok ayasu had gante njasëɗëni vële wok vëyena wasëwif: vinahan vidëw hni va kwëhnana nafa.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Vinahan umëhwëryah kwëhnani, do vëhneh nkeni hnë uwám W̃ën hna, kaɓi wahakili walëw̃ hni w̃a piɗak do kambëkëhni vankaf.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Vintaw̃ary vidëw̃ hni va nke had wëɓák waɗëndah, ndakëɗëni gë ale-wo-ale do njëɗëhnani sifa fop vantiyehn vameh.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ɓare w̃uhnë, gena aki ñëŋarun ayëtuna Këris,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 ge paryi nke nkwëryërun ga nësëɗe wadëw̃u, do karaŋirun ikaraŋ nte rëfëlëk gë toña nte ye hnë Yesu:
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 ha, koɓëri ŋa, pëɓëkuno viña toka nte fërëkahnëɗëhu, ɓare, ile yerunëho koɓëri ỹa, tëfëka asuɗëtawu had viỹi visër.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Afo wahakili hun w̃a gë wasakahn hun w̃a nkwëcëta,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 do ayewu vahnë vëhasëk had gante cuɗarun viỹi vihasëk ki. Ahnë ahasëk arac W̃ënu ŋa ñahanëka mëntëlëni g'umë hn'usatah gë hn'ufacah ule w̃atik toña hna.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Soŋe rac, cuɗëtaryin wamër ŋa: ale-wo-ale nësëhnënda toña ỹa aỹëntaw̃ ỹa, kaɓi mbahn ndampo fo yentahninëkëfu.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ntavëku bi? Antë aliwu wameh; ntavah hun ŋa tëfëka njam ani gë njohan lav w̃a
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 soŋe antë ayëɗawuna Sintani ỹa fere fale mëkahnëɗëhu.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Araɓi ale ỹa antë mbok nte; ɗokuŋëɗ gë wëɓák wadëw̃u ŋa dënk soŋe nuỹahn ile njëɗaɗëha ale ye hnë uval hna.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Antë cahn hnë w̃ës hun wanës wameh, nësëryin wante ryemaɗëhëhni vëỹëntaw̃ wëɓal wadëw̃ hni hna, soŋe ntihahn ufërën hnë vële hnëpaɗëhu va.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Antë ayëw̃ëhnehnuna Iƴir Ipacah nte njëɗaku W̃ënu ŋa had yavëta ile rufahnëɗ pehëtëɗerun Fac Fehëta hna.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Antë ahwëtawu hnë wasakahn hun wameh wante liyirun ŋa. Antë ntavëndu, njaɓu sakahn, ayew̃ëndu; vëỹin fop tëfëka asuɗëtawu, gë fop wasifa wayap.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Tufëhnaryin vëyivah ale-wo-ale gë aỹëntaw̃, kwëhnaryin ntaw̃ary përën; tavëhnëlëryindën, had gante tavëhnëku W̃ën hnë Këris.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.