Efésios 4

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Soŋe fop vëỹin dënk, ami, ale sëɗik kaɓi ɗoku Ahwëhn a liɗëfu, ankaỹëtaɗëmu: ƴasëryin had gante macëku W̃ën ayasëndu.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Geryin vële wok vëhumaɗina, vënëŋah do vëryuñënak; mënkwëlëryin iŋahn hna.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Kamënaryin aworyeru ɓëmënkël nte w̃atik Ƴir hna gë fere ƴam ỹa.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Mbahn ndampo fo do gë Ƴir ndampo fo yehëhna, do fëna W̃ënu ŋa macëku ahwëhnawu tama ndampo fo;
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ahwëhn aryampo fo, ikwëtahn ndampo fo, yaryi ryampo fo;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 W̃ën hu ɗampo fo do Rëm fop, ale sëpëk fop, fagant fop do hnë fop.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ale-wo-ale nuỹak ipërëna W̃ënu ŋa had gante yëɗahnëk Këris ka.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Soŋe umë ye ntehnik Vikerëh hna:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 «Kaƴëk», ye pëhnëtanëk, ge gena cëlik fëna hafo gëɗ nkal li?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ale sëlik ỹa, ye ale haƴëk cëmët fop vambin vi, ɗanko pëɓënahn fop.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Do wayëɗ wale njëɗakëhni vahnë va ye: vëfaƴik, wakila, vëfëƴahn Wanës Wakasëk, vëharaŋ do vële heryɗëhëhni vële hwëtahnëk,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ɗanko këbënahninëhni vëfacah va gante ntihahnëɗëni ɗoku soŋe njaw̃ënahnëni mbahn Këris ŋa,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 hafo mëkin tëkënin ɓëmënkël kwëtahn hna fop ndampo fo do hnë uyët Ajë W̃ënu ŋa, untaf hn'ikwëtahn, do inaỹ padah Këris.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Aki goɗenëhna had vutah, vunte mpaloƴëɗ wavonkëlo w̃ënka do vile këryëɗ sël fop wasifa karëŋa, vunte tokani vahnë va soŋe cëvehnënihëhni hn'idënt.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ɓare, ge nësëɓun toña ỹa g'itufahn ŋahnël ŋa, anayëɗen hnë fop ɗanko mëntëlahnin gë Këris, ale ye nkaf cery sali nte ye mbahn dëw̃u.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Hnë umë, mbahn ŋa fop kahnëk do mbëmënkëlëk ɗus g'uryema wasokël wale njëɗayik. Aki ge cape-wo-cape nke gante tëfëka ka, mbahn iŋa fop naỹëɗ do njaw̃ënaɗ hnë iŋahn hna.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Wëlin doliỹi ile lehnëmu do muntamu gë fanka w̃ac Ahwëhn: antë avok ayasu had gante njasëɗëni vële wok vëyena wasëwif: vinahan vidëw hni va kwëhnana nafa.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Vinahan umëhwëryah kwëhnani, do vëhneh nkeni hnë uwám W̃ën hna, kaɓi wahakili walëw̃ hni w̃a piɗak do kambëkëhni vankaf.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Vintaw̃ary vidëw̃ hni va nke had wëɓák waɗëndah, ndakëɗëni gë ale-wo-ale do njëɗëhnani sifa fop vantiyehn vameh.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ɓare w̃uhnë, gena aki ñëŋarun ayëtuna Këris,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ge paryi nke nkwëryërun ga nësëɗe wadëw̃u, do karaŋirun ikaraŋ nte rëfëlëk gë toña nte ye hnë Yesu:
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 ha, koɓëri ŋa, pëɓëkuno viña toka nte fërëkahnëɗëhu, ɓare, ile yerunëho koɓëri ỹa, tëfëka asuɗëtawu had viỹi visër.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Afo wahakili hun w̃a gë wasakahn hun w̃a nkwëcëta,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 do ayewu vahnë vëhasëk had gante cuɗarun viỹi vihasëk ki. Ahnë ahasëk arac W̃ënu ŋa ñahanëka mëntëlëni g'umë hn'usatah gë hn'ufacah ule w̃atik toña hna.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Soŋe rac, cuɗëtaryin wamër ŋa: ale-wo-ale nësëhnënda toña ỹa aỹëntaw̃ ỹa, kaɓi mbahn ndampo fo yentahninëkëfu.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ntavëku bi? Antë aliwu wameh; ntavah hun ŋa tëfëka njam ani gë njohan lav w̃a
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 soŋe antë ayëɗawuna Sintani ỹa fere fale mëkahnëɗëhu.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Araɓi ale ỹa antë mbok nte; ɗokuŋëɗ gë wëɓák wadëw̃u ŋa dënk soŋe nuỹahn ile njëɗaɗëha ale ye hnë uval hna.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Antë cahn hnë w̃ës hun wanës wameh, nësëryin wante ryemaɗëhëhni vëỹëntaw̃ wëɓal wadëw̃ hni hna, soŋe ntihahn ufërën hnë vële hnëpaɗëhu va.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Antë ayëw̃ëhnehnuna Iƴir Ipacah nte njëɗaku W̃ënu ŋa had yavëta ile rufahnëɗ pehëtëɗerun Fac Fehëta hna.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Antë ahwëtawu hnë wasakahn hun wameh wante liyirun ŋa. Antë ntavëndu, njaɓu sakahn, ayew̃ëndu; vëỹin fop tëfëka asuɗëtawu, gë fop wasifa wayap.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Tufëhnaryin vëyivah ale-wo-ale gë aỹëntaw̃, kwëhnaryin ntaw̃ary përën; tavëhnëlëryindën, had gante tavëhnëku W̃ën hnë Këris.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.