Efésios 4

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Soŋe fop vëỹin dënk, ami, ale sëɗik kaɓi ɗoku Ahwëhn a liɗëfu, ankaỹëtaɗëmu: ƴasëryin had gante macëku W̃ën ayasëndu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Geryin vële wok vëhumaɗina, vënëŋah do vëryuñënak; mënkwëlëryin iŋahn hna.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kamënaryin aworyeru ɓëmënkël nte w̃atik Ƴir hna gë fere ƴam ỹa.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Mbahn ndampo fo do gë Ƴir ndampo fo yehëhna, do fëna W̃ënu ŋa macëku ahwëhnawu tama ndampo fo;
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ahwëhn aryampo fo, ikwëtahn ndampo fo, yaryi ryampo fo;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 W̃ën hu ɗampo fo do Rëm fop, ale sëpëk fop, fagant fop do hnë fop.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ale-wo-ale nuỹak ipërëna W̃ënu ŋa had gante yëɗahnëk Këris ka.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Soŋe umë ye ntehnik Vikerëh hna:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 «Kaƴëk», ye pëhnëtanëk, ge gena cëlik fëna hafo gëɗ nkal li?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ale sëlik ỹa, ye ale haƴëk cëmët fop vambin vi, ɗanko pëɓënahn fop.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Do wayëɗ wale njëɗakëhni vahnë va ye: vëfaƴik, wakila, vëfëƴahn Wanës Wakasëk, vëharaŋ do vële heryɗëhëhni vële hwëtahnëk,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ɗanko këbënahninëhni vëfacah va gante ntihahnëɗëni ɗoku soŋe njaw̃ënahnëni mbahn Këris ŋa,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 hafo mëkin tëkënin ɓëmënkël kwëtahn hna fop ndampo fo do hnë uyët Ajë W̃ënu ŋa, untaf hn'ikwëtahn, do inaỹ padah Këris.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Aki goɗenëhna had vutah, vunte mpaloƴëɗ wavonkëlo w̃ënka do vile këryëɗ sël fop wasifa karëŋa, vunte tokani vahnë va soŋe cëvehnënihëhni hn'idënt.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ɓare, ge nësëɓun toña ỹa g'itufahn ŋahnël ŋa, anayëɗen hnë fop ɗanko mëntëlahnin gë Këris, ale ye nkaf cery sali nte ye mbahn dëw̃u.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Hnë umë, mbahn ŋa fop kahnëk do mbëmënkëlëk ɗus g'uryema wasokël wale njëɗayik. Aki ge cape-wo-cape nke gante tëfëka ka, mbahn iŋa fop naỹëɗ do njaw̃ënaɗ hnë iŋahn hna.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Wëlin doliỹi ile lehnëmu do muntamu gë fanka w̃ac Ahwëhn: antë avok ayasu had gante njasëɗëni vële wok vëyena wasëwif: vinahan vidëw hni va kwëhnana nafa.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Vinahan umëhwëryah kwëhnani, do vëhneh nkeni hnë uwám W̃ën hna, kaɓi wahakili walëw̃ hni w̃a piɗak do kambëkëhni vankaf.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Vintaw̃ary vidëw̃ hni va nke had wëɓák waɗëndah, ndakëɗëni gë ale-wo-ale do njëɗëhnani sifa fop vantiyehn vameh.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ɓare w̃uhnë, gena aki ñëŋarun ayëtuna Këris,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 ge paryi nke nkwëryërun ga nësëɗe wadëw̃u, do karaŋirun ikaraŋ nte rëfëlëk gë toña nte ye hnë Yesu:
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 ha, koɓëri ŋa, pëɓëkuno viña toka nte fërëkahnëɗëhu, ɓare, ile yerunëho koɓëri ỹa, tëfëka asuɗëtawu had viỹi visër.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Afo wahakili hun w̃a gë wasakahn hun w̃a nkwëcëta,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 do ayewu vahnë vëhasëk had gante cuɗarun viỹi vihasëk ki. Ahnë ahasëk arac W̃ënu ŋa ñahanëka mëntëlëni g'umë hn'usatah gë hn'ufacah ule w̃atik toña hna.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Soŋe rac, cuɗëtaryin wamër ŋa: ale-wo-ale nësëhnënda toña ỹa aỹëntaw̃ ỹa, kaɓi mbahn ndampo fo yentahninëkëfu.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ntavëku bi? Antë aliwu wameh; ntavah hun ŋa tëfëka njam ani gë njohan lav w̃a
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 soŋe antë ayëɗawuna Sintani ỹa fere fale mëkahnëɗëhu.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Araɓi ale ỹa antë mbok nte; ɗokuŋëɗ gë wëɓák wadëw̃u ŋa dënk soŋe nuỹahn ile njëɗaɗëha ale ye hnë uval hna.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Antë cahn hnë w̃ës hun wanës wameh, nësëryin wante ryemaɗëhëhni vëỹëntaw̃ wëɓal wadëw̃ hni hna, soŋe ntihahn ufërën hnë vële hnëpaɗëhu va.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Antë ayëw̃ëhnehnuna Iƴir Ipacah nte njëɗaku W̃ënu ŋa had yavëta ile rufahnëɗ pehëtëɗerun Fac Fehëta hna.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Antë ahwëtawu hnë wasakahn hun wameh wante liyirun ŋa. Antë ntavëndu, njaɓu sakahn, ayew̃ëndu; vëỹin fop tëfëka asuɗëtawu, gë fop wasifa wayap.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Tufëhnaryin vëyivah ale-wo-ale gë aỹëntaw̃, kwëhnaryin ntaw̃ary përën; tavëhnëlëryindën, had gante tavëhnëku W̃ën hnë Këris.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.