Efésios 4

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Soŋe fop vëỹin dënk, ami, ale sëɗik kaɓi ɗoku Ahwëhn a liɗëfu, ankaỹëtaɗëmu: ƴasëryin had gante macëku W̃ën ayasëndu.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Geryin vële wok vëhumaɗina, vënëŋah do vëryuñënak; mënkwëlëryin iŋahn hna.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kamënaryin aworyeru ɓëmënkël nte w̃atik Ƴir hna gë fere ƴam ỹa.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Mbahn ndampo fo do gë Ƴir ndampo fo yehëhna, do fëna W̃ënu ŋa macëku ahwëhnawu tama ndampo fo;
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ahwëhn aryampo fo, ikwëtahn ndampo fo, yaryi ryampo fo;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 W̃ën hu ɗampo fo do Rëm fop, ale sëpëk fop, fagant fop do hnë fop.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ale-wo-ale nuỹak ipërëna W̃ënu ŋa had gante yëɗahnëk Këris ka.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Soŋe umë ye ntehnik Vikerëh hna:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 «Kaƴëk», ye pëhnëtanëk, ge gena cëlik fëna hafo gëɗ nkal li?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ale sëlik ỹa, ye ale haƴëk cëmët fop vambin vi, ɗanko pëɓënahn fop.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Do wayëɗ wale njëɗakëhni vahnë va ye: vëfaƴik, wakila, vëfëƴahn Wanës Wakasëk, vëharaŋ do vële heryɗëhëhni vële hwëtahnëk,
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 ɗanko këbënahninëhni vëfacah va gante ntihahnëɗëni ɗoku soŋe njaw̃ënahnëni mbahn Këris ŋa,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 hafo mëkin tëkënin ɓëmënkël kwëtahn hna fop ndampo fo do hnë uyët Ajë W̃ënu ŋa, untaf hn'ikwëtahn, do inaỹ padah Këris.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Aki goɗenëhna had vutah, vunte mpaloƴëɗ wavonkëlo w̃ënka do vile këryëɗ sël fop wasifa karëŋa, vunte tokani vahnë va soŋe cëvehnënihëhni hn'idënt.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ɓare, ge nësëɓun toña ỹa g'itufahn ŋahnël ŋa, anayëɗen hnë fop ɗanko mëntëlahnin gë Këris, ale ye nkaf cery sali nte ye mbahn dëw̃u.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Hnë umë, mbahn ŋa fop kahnëk do mbëmënkëlëk ɗus g'uryema wasokël wale njëɗayik. Aki ge cape-wo-cape nke gante tëfëka ka, mbahn iŋa fop naỹëɗ do njaw̃ënaɗ hnë iŋahn hna.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Wëlin doliỹi ile lehnëmu do muntamu gë fanka w̃ac Ahwëhn: antë avok ayasu had gante njasëɗëni vële wok vëyena wasëwif: vinahan vidëw hni va kwëhnana nafa.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Vinahan umëhwëryah kwëhnani, do vëhneh nkeni hnë uwám W̃ën hna, kaɓi wahakili walëw̃ hni w̃a piɗak do kambëkëhni vankaf.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Vintaw̃ary vidëw̃ hni va nke had wëɓák waɗëndah, ndakëɗëni gë ale-wo-ale do njëɗëhnani sifa fop vantiyehn vameh.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ɓare w̃uhnë, gena aki ñëŋarun ayëtuna Këris,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 ge paryi nke nkwëryërun ga nësëɗe wadëw̃u, do karaŋirun ikaraŋ nte rëfëlëk gë toña nte ye hnë Yesu:
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ha, koɓëri ŋa, pëɓëkuno viña toka nte fërëkahnëɗëhu, ɓare, ile yerunëho koɓëri ỹa, tëfëka asuɗëtawu had viỹi visër.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Afo wahakili hun w̃a gë wasakahn hun w̃a nkwëcëta,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 do ayewu vahnë vëhasëk had gante cuɗarun viỹi vihasëk ki. Ahnë ahasëk arac W̃ënu ŋa ñahanëka mëntëlëni g'umë hn'usatah gë hn'ufacah ule w̃atik toña hna.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Soŋe rac, cuɗëtaryin wamër ŋa: ale-wo-ale nësëhnënda toña ỹa aỹëntaw̃ ỹa, kaɓi mbahn ndampo fo yentahninëkëfu.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ntavëku bi? Antë aliwu wameh; ntavah hun ŋa tëfëka njam ani gë njohan lav w̃a
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 soŋe antë ayëɗawuna Sintani ỹa fere fale mëkahnëɗëhu.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Araɓi ale ỹa antë mbok nte; ɗokuŋëɗ gë wëɓák wadëw̃u ŋa dënk soŋe nuỹahn ile njëɗaɗëha ale ye hnë uval hna.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Antë cahn hnë w̃ës hun wanës wameh, nësëryin wante ryemaɗëhëhni vëỹëntaw̃ wëɓal wadëw̃ hni hna, soŋe ntihahn ufërën hnë vële hnëpaɗëhu va.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Antë ayëw̃ëhnehnuna Iƴir Ipacah nte njëɗaku W̃ënu ŋa had yavëta ile rufahnëɗ pehëtëɗerun Fac Fehëta hna.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Antë ahwëtawu hnë wasakahn hun wameh wante liyirun ŋa. Antë ntavëndu, njaɓu sakahn, ayew̃ëndu; vëỹin fop tëfëka asuɗëtawu, gë fop wasifa wayap.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Tufëhnaryin vëyivah ale-wo-ale gë aỹëntaw̃, kwëhnaryin ntaw̃ary përën; tavëhnëlëryindën, had gante tavëhnëku W̃ën hnë Këris.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.