Efésios 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soŋe rac njëfaɗëfuha W̃ënu ŋa, ami Pol, ale sëɗik kaɓi ɗoku Yesu Këris ỹa liɗëfu, ɗanko ryemahnu w̃uhnë vële wok geluhna wasëwif.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Akwëtahnëɓu paryi nkwëryërun ɗoku ile kwëtehnahnëko W̃ënu ŋa liwu, hnë fërënak lëw̃u hna, gante koɗ ntinëhnahnu ile ñaɗ ỹa.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Ha, W̃ënu ŋa piɗëtëko vinkër va soŋe njëtëndano ile ñaɗ nti sow̃ik ỹa, had gante kerëhnëmu ki gë wanës wante wok ƴaɓëna.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Age karaŋërun rac, koɗun ahamahnu hafo bi ne njëtëɓu ile sow̃iko do ntik W̃ënu ŋa Këris hna.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Koɓëri ŋa, W̃ënu ŋa tufëliw̃ohna vahnë va iỹin ile sow̃iko. Ɓare gaki antik Iƴir ŋa tufëhni vëfaƴik vëfacah vëlëw̃u va do gë wakila waɗëw̃u ŋa.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Wëli ile pëhnëtanëk viỹë vile sow̃iko va: gë fere Wanës Wakasëk ŋa, vële wok vëyena wasëwif va kwëhnani antëw̃ ndampo fo gë wasëwif w̃a, nkeni mbahn ndampo fo do nkentahnini ndampo fo hnë ile ntehnëko ntinëhnëɗëhëhni hn'iɓëmënkël ntëw̃ hni gë Yesu Këris hna.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 W̃ënu ŋa, hnë ufërënak lëw̃u hna, g'antiyehn fanka falëw̃u fa, njëɗako yewu aryokuŋëhn Wanës Wakasëk.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Ami, ale ỹak vak hnë fop vëfacah hna, nuỹaɓu untënah fëƴaw̃uhni vële wok vëyena wasëwif va uvetak va Këris le wok puɗina
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 do yëtëndanëw̃ëhni vahnë va fop gante ntiỹehnëɗ W̃ënu ŋa viỹë vile pëhnako nti do sow̃iko koɓëri kantëm hnë umë, ale liko fop vile ye va.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Do ntik rac, ɗanko, gë fere cery sali ŋa, fop vële hwëhnak cankaf do w̃ëka ambin hna mëk njëtëni usery W̃ën gë fop wasifa walëw̃u w̃a.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Hnë vëỹin fop tëfëk nahan mbë kantëm ntëw̃u nte ntiỹehnëk hnë Yesu Këris Ahwëhn fu ỹa.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Hn'iɓëmënkël fu gë Këris, gë fere ikwëtahn fu hnë umë, koɗen pëŋayinëhna W̃ënu ŋa g'iɗëkëna fop.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Soŋe waŋi fop, muntaɗëmu, antë aresaw̃u wahorot wale horotëɗëfu soŋe hun; umë ye icëmb hun ŋa.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Soŋe rac ye andëkwëhnëɗëfu haryënkw W̃ën Rëm,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 ale yëɗahnëk w̃ac watere wabë g'ambin gë nkal.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ha, atëƴëdëfuha njaw̃ënu gë fanka mbery hun hna gë fere Iƴir ntëw̃u ŋa, had gante naỹëk uvetak icëmb ntëw̃u ŋa.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Koyëna, Këris ntëɗëk hnë wasakahn hun hna gë fere ikwëtahn ŋa, afëlu vënkahn hun va do ayëru fop uwám hun w̃a hn'iŋahn hna,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 akwëhnaɗun aki fanka aw̃ëryahnu, gë fop vëfacah va, ile ye iƴank, iƴáry, iƴihn do itëw̃ iŋahn Këris ŋa.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Ha, ayëtu iŋahn Këris ŋa nte ryëcëtaɗ fop uyët, ɗanko ayewu vëfadah had gante padëk W̃ën ka.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 W̃ënu ŋa, gë fanka falëw̃u fale ryokuŋëɗ hnë fuhnë, koɗ nti ntëbi vile ryëƴëɗenëha va ma vile hnahaɗen va,
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 icëmb ŋa nke gë umë hnë cery sali do hnë Yesu Këris hna, soŋe walape w̃a fop, dol do gë kantëm. Amina.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.