Efésios 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soŋe rac njëfaɗëfuha W̃ënu ŋa, ami Pol, ale sëɗik kaɓi ɗoku Yesu Këris ỹa liɗëfu, ɗanko ryemahnu w̃uhnë vële wok geluhna wasëwif.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Akwëtahnëɓu paryi nkwëryërun ɗoku ile kwëtehnahnëko W̃ënu ŋa liwu, hnë fërënak lëw̃u hna, gante koɗ ntinëhnahnu ile ñaɗ ỹa.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ha, W̃ënu ŋa piɗëtëko vinkër va soŋe njëtëndano ile ñaɗ nti sow̃ik ỹa, had gante kerëhnëmu ki gë wanës wante wok ƴaɓëna.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Age karaŋërun rac, koɗun ahamahnu hafo bi ne njëtëɓu ile sow̃iko do ntik W̃ënu ŋa Këris hna.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Koɓëri ŋa, W̃ënu ŋa tufëliw̃ohna vahnë va iỹin ile sow̃iko. Ɓare gaki antik Iƴir ŋa tufëhni vëfaƴik vëfacah vëlëw̃u va do gë wakila waɗëw̃u ŋa.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Wëli ile pëhnëtanëk viỹë vile sow̃iko va: gë fere Wanës Wakasëk ŋa, vële wok vëyena wasëwif va kwëhnani antëw̃ ndampo fo gë wasëwif w̃a, nkeni mbahn ndampo fo do nkentahnini ndampo fo hnë ile ntehnëko ntinëhnëɗëhëhni hn'iɓëmënkël ntëw̃ hni gë Yesu Këris hna.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 W̃ënu ŋa, hnë ufërënak lëw̃u hna, g'antiyehn fanka falëw̃u fa, njëɗako yewu aryokuŋëhn Wanës Wakasëk.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ami, ale ỹak vak hnë fop vëfacah hna, nuỹaɓu untënah fëƴaw̃uhni vële wok vëyena wasëwif va uvetak va Këris le wok puɗina
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 do yëtëndanëw̃ëhni vahnë va fop gante ntiỹehnëɗ W̃ënu ŋa viỹë vile pëhnako nti do sow̃iko koɓëri kantëm hnë umë, ale liko fop vile ye va.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Do ntik rac, ɗanko, gë fere cery sali ŋa, fop vële hwëhnak cankaf do w̃ëka ambin hna mëk njëtëni usery W̃ën gë fop wasifa walëw̃u w̃a.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Hnë vëỹin fop tëfëk nahan mbë kantëm ntëw̃u nte ntiỹehnëk hnë Yesu Këris Ahwëhn fu ỹa.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Hn'iɓëmënkël fu gë Këris, gë fere ikwëtahn fu hnë umë, koɗen pëŋayinëhna W̃ënu ŋa g'iɗëkëna fop.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Soŋe waŋi fop, muntaɗëmu, antë aresaw̃u wahorot wale horotëɗëfu soŋe hun; umë ye icëmb hun ŋa.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Soŋe rac ye andëkwëhnëɗëfu haryënkw W̃ën Rëm,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 ale yëɗahnëk w̃ac watere wabë g'ambin gë nkal.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ha, atëƴëdëfuha njaw̃ënu gë fanka mbery hun hna gë fere Iƴir ntëw̃u ŋa, had gante naỹëk uvetak icëmb ntëw̃u ŋa.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Koyëna, Këris ntëɗëk hnë wasakahn hun hna gë fere ikwëtahn ŋa, afëlu vënkahn hun va do ayëru fop uwám hun w̃a hn'iŋahn hna,
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 akwëhnaɗun aki fanka aw̃ëryahnu, gë fop vëfacah va, ile ye iƴank, iƴáry, iƴihn do itëw̃ iŋahn Këris ŋa.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Ha, ayëtu iŋahn Këris ŋa nte ryëcëtaɗ fop uyët, ɗanko ayewu vëfadah had gante padëk W̃ën ka.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 W̃ënu ŋa, gë fanka falëw̃u fale ryokuŋëɗ hnë fuhnë, koɗ nti ntëbi vile ryëƴëɗenëha va ma vile hnahaɗen va,
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 icëmb ŋa nke gë umë hnë cery sali do hnë Yesu Këris hna, soŋe walape w̃a fop, dol do gë kantëm. Amina.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.